"un message à" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة إلى
        
    • رسالة ل
        
    • برسالة إلى
        
    • رسالة الى
        
    • رسالة على
        
    • رسالة في
        
    • برسالةٍ إلى
        
    • برسالة الى
        
    • له رسالة
        
    • رساله مع
        
    • أن أرسل رسالة
        
    • رسالة الي
        
    • رسالة عن
        
    • رسالة مني
        
    • تبلغ رسالة
        
    Les autorités ont voulu envoyer un message à la ceinture. Open Subtitles لأن القوى التي أرادت إرسال رسالة إلى الحزام
    Je suppose que celui qui a écrit ceci envoie un message à un complice. Open Subtitles أعتقد أيا كان من كتب هذا فإنه يرسل رسالة إلى حليـف.
    Et je veux aussi que tu fasses passer un message à tout ceux qui font partie de cette machinerie : Open Subtitles وأريدك أن ترسلي رسالة إلى قمة هذه السلسلة أياً كان من يقوم بهذا من وراء الكواليس
    Pour laisser un message à Felicity ou Harry, parlez après le bip. Open Subtitles إن أرت أن تترك رسالة ل فليكسي أو هاري رجاء تحدث بعد الإشارة
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a envoyé un message à la conférence. UN وبعث الأمين العام للأمم المتحدة برسالة إلى المؤتمر.
    Nous avons besoins d'envoyer un message à Londre... Un qu'ils entendront. Open Subtitles نحن بحاجة لأرسال رسالة الى لندن , واحدة تسمع
    Vous pourriez. En faisant passer un message à mon père. Open Subtitles أنت تستطيع أنت تستطيع إعطاء رسالة إلى ابي
    Tous les États membres doivent adresser un message à Israël, pour souligner que ses pratiques - condamnées par de nombreux rapports - sont inacceptables. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة.
    Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. UN ووجه أيضا رسالة إلى المجتمع المعني بالمياه مفادها أن المياه ليست غاية في حد ذاتها، بل هي أساس لتنميتنا ورفاهنا.
    Vous le savez, la Journée internationale de la femme sera célébrée samedi et, conformément à la pratique en vigueur, les participantes au Séminaire annuel sur le désarmement organisé à cette occasion ont adressé un message à la Conférence. UN وكما تعلمون، سيحتفل باليوم الدولي للمرأة يوم السبت. وبهدف إبراز هذه المناسبة، وجه المشاركون في الحلقة الدراسية السنوية لمؤتمر نزع السلاح في اليوم الدولي للمرأة رسالة إلى المؤتمر جرياً على العادة.
    Comme vous le savez, nous célébrons demain la Journée internationale de la femme. Pour marquer cet événement, selon la coutume bien établie, les participantes au séminaire organisé à cette occasion ont adressé un message à la Conférence. UN وكما تعلمون، فإن غداً يصادف يوم المرأة العالمي واحتفاء بهذه المناسبة حسب الممارسة المتبعة، وجه المشاركون في الحلقة الدراسية التي تعقد سنوياً بمناسبة يوم المرأة العالمي رسالة إلى المؤتمر.
    Comme les années précédentes, elles ont à cette occasion adressé un message à la Conférence. UN وكما فعلن في سنوات سابقة، فقد وجهن رسالة إلى المؤتمر في هذه المناسبة.
    J'ai laissé un message à Megan mais elle a du mal à décrocher le téléphone à cause de ses énormes seins Open Subtitles لقد تركت رسالة ل "ميجان" في وقت سابق لكن من الصعب عليها أن ترد على هاتفها لأن قوامها كبير جدا
    Bonjour, je voudrais laisser un message à Bill Shurmur de la part de Kent Drazen. Open Subtitles أريد أن أترك رسالة ل (بيل شورمر)
    Euh, vous pouvez passer un message à Tansy ? Open Subtitles هل يمكنك أيصال رسالة ل (تانسي) ؟
    Le Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a envoyé un message à la manifestation. UN وقد بعث كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، برسالة إلى التجمعات.
    Le Représentant spécial pour l'Iraq a adressé un message à la Conférence. UN وبعث الممثل الخاص في العراق برسالة إلى المؤتمر.
    Vous vous êtes connecté sur VidTree, et vous avez envoyé un message à Rob Turkla. Open Subtitles باستخدام كلمة مرور هانا هانت. سجلتي الدخول الى معجم الصور و قمت بأرسال رسالة الى روب تيركيلا
    Laisse un message à ce numéro quand tu l'auras. Open Subtitles اترك رسالة على هذا الرقم بعد أن تحصل عليها
    un message à cet effet a été communiqué à mon Représentant spécial pour la Somalie, l'amiral Jonathan Howe. UN وقد بعثت رسالة في هذا الشأن الى ممثلي الخاص للصومال، اﻷدميرال جوناثان هاو.
    Envoyer un message à Michelle. Open Subtitles فلتبعثي برسالةٍ إلى ‫(‬ مــيــشــيــل )
    Il a communiqué un message à l'Assemblée générale, et je vais maintenant demander au Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Giorgio Giacomelli, de nous en donner lecture. UN ولقد بعث برسالة الى الجمعية العامة، وسأعطي الكلمة اﻵن للسيد جيورجيو جياكوميلي المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ليتلو رسالة اﻷمين العام على الجمعية.
    Dans ce cas envoie lui un message à propos des rôles qu'il choisit. Open Subtitles إذا أرسل له رسالة عن الأدوار التي يختارها
    Nous avons laissé un message à ta mère, pour lui dire ou tu étais. Open Subtitles تركنا رساله مع أمك, أخبرنها أين تأتي لتأخذك.
    J'essaie d'envoyer un message à une fille sur Facebook, mais je n'arrive pas à sa cheville. Open Subtitles حسنا أنا أحاول أن أرسل رسالة لفتاة على الفيسبوك لكنها مثيرة جدا بالنسبة لي
    Envoyez un message à toutes les unités militaires coloniales. Open Subtitles ارسل رسالة الي كل وحدات المستعمرات العسكرية
    Bien, je veux que tu rapportes un message à Dieu. Open Subtitles حسناً، أريدكِ أن توصلي رسالة مني للرب.
    Tu peux passer un message à Michelle? Open Subtitles هل يمكنك أن تبلغ رسالة لـ(ميشيل)؟ أخبرها أني بخير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus