Ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les principaux paramètres qu'ils surveilleront sur la base d'un modèle conceptuel convenu de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | وعليها أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية. |
Ils doivent déterminer les principaux paramètres qu'ils surveilleront sur la base d'un modèle conceptuel convenu de l'aquifère ou du système aquifère transfrontière. | UN | وتحدد الدول البارامترات الرئيسية التي سترصدها استنادا إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les principaux paramètres qu'ils surveilleront sur la base d'un modèle conceptuel convenu de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | وعليها أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية. |
Ils devraient déterminer les paramètres de base qu'ils surveilleront en se fondant sur un modèle conceptuel convenu des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Dans son discours à la Réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale, le Président du Kazakstan a souligné l'importante nécessité, pour la communauté internationale, de redoubler d'efforts pour élaborer un modèle conceptuel d'une Organisation des Nations Unies renouvelée. Ce modèle implique de nouveaux objectifs, de nouvelles tâches et de nouvelles fonctions à confier aux Nations Unies du siècle prochain. | UN | وقد أكد رئيس كازاخستان في كلمته التي ألقاها في الاجتماع التذكاري للجمعية العامة على الحاجة الملحة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل وضع نموذج مفاهيمي ﻷمم متحدة متجددة، ينطوي على تحديد أهداف ومهام ووظائف جديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبل. |
Le Secrétariat prend acte de la conclusion de l'étude et, s'agissant du budget du compte d'appui pour 2010/11, propose d'affecter un montant de 207 000 dollars à la réalisation d'une étude complémentaire visant à élaborer un modèle conceptuel de gestion des effectifs pour le compte d'appui. | UN | وتسلّم الأمانة العامة بما خلصت إليه الدراسة، وتقترح، في إطار ميزانية الدعم للفترة 2010/2011، رصد موارد قدرها 000 207 دولار لإجراء دراسة للمتابعة من أجل وضع نموذج مفاهيمي لملاك الموظفين في حساب الدعم. |
Le Secrétariat en prend note et propose dans le présent projet de budget pour 2010/11 d'affecter 207 000 dollars au financement d'une étude complémentaire visant à définir un modèle conceptuel de gestion des effectifs du compte d'appui. | UN | وتقر الأمانة العامة الاستنتاج الذي خلصت إليه الدراسة، وتقترح في ميزانية حساب الدعم للفترة 2010/2011 تخصيص موارد بقيمة 000 207 دولار لإجراء دراسة متابعة من أجل وضع نموذج مفاهيمي لملاك الموظفين في حساب الدعم. |
Le Secrétariat souscrit à cette conclusion et, dans le budget du compte d'appui pour 2010/11, propose de consacrer 207 000 dollars à la réalisation d'une étude de suivi visant à concevoir un modèle conceptuel de gestion des effectifs dont le coût est imputable sur le compte. | UN | وأقرّت الأمانة العامة هذه الخلاصة، واقترحت موارد بقيمة 000 207 دولار في ميزانية حساب الدعم للفترة 2010/2011 لإجراء دراسة متابعة ترمي إلى وضع نموذج مفاهيمي لملاك الموظفين خاص بحساب الدعم. |
Ainsi, le budget du compte d'appui pour 2010/11 prévoyait des crédits d'un montant de 207 000 dollars pour mener une étude de suivi, actuellement en cours, consacrée à la mise au point d'un modèle conceptuel permettant de déterminer les effectifs à inscrire au compte d'appui. | UN | وعلى ذلك، فقد شملت ميزانية حساب الدعم للفترة 2010-2011 موارد بمبلغ 000 207 دولار لإجراء دراسة متابعة من أجل وضع نموذج مفاهيمي لملاك الموظفين لحساب الدعم، وهو قيد التنفيذ في الوقت الراهن. |
À l'approche du Sommet de l'OTAN de Chicago, un modèle conceptuel pour les forces de sécurité afghanes après 2014 a été approuvé à une réunion du Comité directeur sur la sécurité du Conseil commun de coordination et de suivi, prévoyant un objectif de 228 500 policiers et militaires d'ici à la fin 2017. | UN | وفي غضون الفترة السابقة على قمة الناتو في شيكاغو، تمت المصادقة على نموذج مفاهيمي لتشكيل قوات الأمن الأفغانية في فترة ما بعد عام 2014، وذلك في اجتماع عقدته لجنة الأمن الدائمة التابعة للمجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
Afin que les données recueillies soient comparables et facilement utilisables par les autres États concernés, les principaux paramètres à contrôler doivent être déterminés sur la base d'un modèle conceptuel de l'aquifère et acceptés par les États concernés. | UN | وبغية جعل البيانات التي يتم رصدها متسقة وسهلة الاستخدام من جانب دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المعنية، يجب انتقاء البارامترات الرئيسية التي سيجري رصدها استنادا إلى نموذج مفاهيمي لطبقة المياه الجوفية تتفق عليه الدول المعنية. |
a) Rassemblement d'informations générales et mise en place d'un modèle conceptuel des expositions potentielles; | UN | (أ) تجميع معلومات أساسية ووضع نموذج مفاهيمي لأوجه التعرض البشري المحتملة؛ |
un modèle conceptuel constituant la base d'une réforme et d'une restructuration concrètes de la police a été établi (voir annexe). | UN | وتم وضع نموذج مفاهيمي يشكل خط الأساس لعملية الإصلاح وإعادة التشكيل الفعليين للشرطة (انظر المرفق). |
Dans le cadre du Programme de surveillance continue des écosystèmes, établi par la Commission, les travaux portant sur un modèle conceptuel de suivi et de gestion des écosystèmes se sont poursuivis, la priorité étant de mieux comprendre les phénomènes et les liens qui existent entre les espèces récoltées, les espèces dépendantes et l’environnement. | UN | ٢١ - وكجزء من برنامج رصد النظام البيئي التابع لهيئة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا، استمر العمل لوضع نموذج مفاهيمي لرصد النظام البيئي وإدارته، مركزا على تحسين فهمنا للعمليات والصلات التي تربط بين اﻷنواع المصيدة، واﻷنواع المعتمدة عليها، والبيئة. |
Le Secrétariat en prend note et propose dans le présent projet de budget d'affecter 207 000 dollars au financement d'une étude complémentaire visant à établir un modèle conceptuel de gestion des effectifs du compte d'appui. | UN | وتقر الأمانة العامة الاستنتاج الذي خلصت إليه الدراسة، وتقترح في ميزانية حساب الدعم للفترة 2010/2011 تخصيص موارد قدرها 000 207 دولار لإجراء دراسة متابعة من أجل وضع نموذج مفاهيمي لملاك الموظفين في حساب الدعم |
Le Bureau a expliqué que l'étude complémentaire, commandée pour élaborer un modèle conceptuel de gestion des effectifs pour le compte d'appui, débouche sur des solutions pratiques, réalisables et durables qui permettent aux États Membres de prendre des décisions sur les ressources en toute connaissance de cause. | UN | 60 - وعلق المكتب بأنه كان يتوقع أن تتمخض الدراسة المتعلقة بالمتابعة، المكلفة بوضع نموذج مفاهيمي لملاك موظفي حساب الدعم، عن حلول عملية، وقابلة للتطبيق وتتسم بالاستدامة كي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الموارد. |