"un modèle de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج نمو
        
    • نموذج للنمو
        
    • نموذج النمو
        
    • نمط نمو
        
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    :: Mettre en place un modèle de croissance plus efficace et générateur d'emplois; UN :: إنشاء نموذج نمو أكثر كفاءة ويتسم بكثافة الوظائف.
    Les objectifs d'un développement durable ne peuvent être atteints si le choix d'un modèle de croissance fondé sur les très grandes métropoles urbaines devient exclusif. UN ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer si l'on veut réaliser le progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN ويجب أن تتغير دينامية السلطة الاقتصادية إذا أُريد إحراز تقدم والتوصل إلى نموذج للنمو أكثر شمولاً وتوازناً.
    Les intervenants ont estimé que ce type de croissance n'était donc pas durable et qu'il convenait de promouvoir un modèle de croissance riche en emplois, dont le développement des capacités productives ferait partie intégrante. UN واستنتج الخبراء المتحاورون أن هذا النوع من النمو ليس مستداماً، وأنه ينبغي تعزيز نموذج للنمو المقترن بوفرة العمالة يكون تطوير القدرات الإنتاجية جزءاً أساسياً منه.
    L'architecture économique, financière et commerciale qui est en place au niveau international tend à privilégier un modèle de croissance dépassé, qui continue de protéger des intérêts âprement défendus. UN والبنية الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية تنحو إلى تعزيز نموذج النمو الخاطئ وما زالت تميل إلى كفة المصالح الراسخة.
    Elles doivent aussi progresser dans la chaîne de valeur pour éviter le " piège des revenus intermédiaires " , autrement dit la situation où les pays à revenu intermédiaire se trouvent prisonniers d'un modèle de croissance lente sans parvenir au niveau des pays avancés. UN وتحتاج هذه البلدان أيضاً إلى الارتقاء في سلسلة القيمة من أجل تجنّب ما يسمّى بفخ الدخل المتوسط، حيث تصبح البلدان المتوسطة الدخل حبيسة نمط نمو بطيء، وتفشل في بلوغ مستويات البلدان المتقدمة.
    Le Canal permettrait au Nicaragua d'accroître le bien-être de sa population et d'incarner un modèle de croissance durable. UN وسيمكّن القنال نيكاراغوا من تحسين رفاه سكانها وإتاحة نموذج نمو مستدام.
    Le changement de cap annoncé dernièrement vers un modèle de croissance tiré par la consommation intérieure est susceptible de changer en partie cette situation de la répartition des revenus en Chine. UN ومن المرجح أن يتسبب ما أُعلن عنه مؤخراً من إعادة التوجه نحو نموذج نمو يقوده الاستهلاك المحلي في قلب بعض هذه الاتجاهات في توزيع الدخل في الصين.
    Les villes doivent être des foyers du changement social, où les valeurs, croyances et idées nouvelles peuvent façonner un modèle de croissance inédit garantissant à tous les membres de la société des droits et des chances égales. UN ويلزم أن تكون المدن أدوات للتغيير الاجتماعي: أي أن تكون أماكن يمكن فيها للقيم والمعتقدات والأفكار الجديدة أن تصوغ نموذج نمو مختلف يعزز الحقوق والفرص لجميع أفراد المجتمع.
    - Adopter un modèle de croissance plus efficace et créateur d'emplois; UN - إنشاء نموذج نمو أكثر فعالية وكثيف العمالة
    Comme beaucoup d'autres pays, Singapour poursuit ses efforts en vue de la conception d'un modèle de croissance plus durable mettant davantage l'accent sur le développement social et la protection de l'environnement. UN 24 - واستطرد قائلاً إن سنغافورة، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعمل على إيجاد نموذج نمو أكثر استدامة يشدد بقدر أكبر على التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Il y a donc des cas où l'inversion des flux de capitaux privés a sans doute un effet mineur sur la croissance du PIB et même peut aider les pays concernés à s'orienter vers un modèle de croissance plus viable à terme. UN وبالتالي، فهناك حالات قد يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المعنية على المضي قدما نحو تحقيق نموذج نمو أكثر استدامة().
    Le Gouvernement a réussi, au cours de l'année 2013 seulement, à sortir 16,5 millions de personnes de la pauvreté, tout en mettant au point un modèle de croissance économique respectueux de l'environnement et économe en ressources. UN وأعلن أن حكومته انتشلت في عام 2013 وحده 16,5 مليون نسمة من وهدة الفقر وأنها تسعى إلى بناء نموذج للنمو يكون صديقا للبيئة وكفؤاً في استخدام الموارد.
    Les politiques visant à améliorer les systèmes de protection sociale, y compris la santé et l'éducation, ainsi que les investissements dans l'infrastructure et l'innovation, contribueront à créer un modèle de croissance plus équilibrée et plus durable. UN وستسهم سياسات تحسين شبكات الأمان الاجتماعي، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم، فضلا عن الاستثمارات في البنية التحتية والابتكار في إيجاد نموذج للنمو يكون أكثر توازنا واستدامة.
    Le pays a adopté un modèle de croissance économique permettant de préserver le potentiel naturel en fixant des objectifs dans tous les domaines de l'économie nationale. UN وتشهد البلد استحداث نموذج للنمو الاقتصادي يمكنه من المحافظة على إمكاناته الطبيعية من خلال وضع مؤشرات لأداء جميع قطاعات الاقتصاد.
    La République de Moldova passe d'un modèle de croissance dépendant des transferts de fonds de ses travailleurs expatriés à un modèle reposant sur l'investissement et les industries d'exportation. UN وتمر جمهورية مولدوفا بمرحلة انتقال من نموذج للنمو يعتمد على العائدات المتحصل عليها من رعاياها العاملين في الخارج إلى نموذج قائم على الاستثمارات وصناعة الصادرات.
    La Thaïlande, comme tant d'autres de ces miracles de l'Asie de l'Est que l'on prend souvent en exemple, a connu une forte croissance économique grâce à un modèle de croissance tourné vers l'exportation et à d'importants investissements étrangers directs. UN وتايلند، شأنها شأن العديد من معجزات شرق آسيا التي تكثر الإشارة إليها، شهدت نمواً اقتصادياً قوياً من خلال نموذج للنمو تقوده الصادرات والاستثمار المباشر الأجنبي الهام.
    Selon les normes d'un modèle de croissance typique, le processus de développement est tout simplement un processus d'accumulation de capital et de croissance de la productivité. UN فبمعايير نموذج النمو المعتاد، فإن عملية التنمية مجرد عملية لمراكمة رأس المال والنمو في الإنتاجية.
    La République de Corée a récemment adopté un modèle de croissance écologique à faible production de carbone. UN لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus