"un modèle de développement" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج للتنمية
        
    • نموذج إنمائي
        
    • نموذجا للتنمية
        
    • نموذج تنمية
        
    • نموذج التنمية
        
    • نموذجاً للتنمية
        
    • لنموذج للتنمية
        
    • نموذجاً إنمائياً
        
    • لنموذج التنمية
        
    • لنموذج إنمائي
        
    • نموذجا إنمائيا
        
    Elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. UN وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره.
    Nous devons également profiter de la crise actuelle pour mettre en œuvre un modèle de développement économique vert. UN كما يجب علينا أن نستخدم الأزمة الحالية لاتباع نموذج للتنمية الاقتصادية لا يضر بالبيئة.
    Il nous faut un modèle de développement différent qui soit guidé par une vision globale, viable, sans exclusive et humaine. UN نحن بحاجة إلى نموذج إنمائي مختلف تقوده نظرة كلية ومستدامة وشاملة وإنسانية.
    À long terme, il faudrait construire un modèle de développement durable qui combinerait la justice sociale, la redistribution des ressources et l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. UN ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان.
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    Œuvrons de concert pour faire des petits États insulaires en développement un modèle de développement durable dont nous tirerons tous des enseignements et des avantages. UN فلنعمل معاً لنجعل هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية نموذجاً للتنمية المستدامة ونستخلص منها جميعاً الدروس والفوائد.
    Le Guatemala promeut un modèle de développement territorial qui favorise des améliorations dans tous les domaines en matière de compétitivité rurale. UN وتروج غواتيمالا لنموذج للتنمية الإقليمية سيدعم التحسين الواسع القاعدة في القدرة على المنافسة في الريف.
    Il s'agit là d'un rôle qui revêt une importance croissante dans un modèle de développement axé sur l'être humain. UN وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر.
    Ces institutions ont fini par concevoir un modèle de développement qu'elles imposent aux économies en développement sans que celles-ci n'aient la possibilité de discuter de leurs propres priorités. UN وقد انتهت الى وضع نموذج للتنمية تفرضه على الاقتصادات النامية، دون أن تكون هذه الاقتصادات قادرة على مناقشة أولوياتها.
    L'organisation s'emploie à répandre et promouvoir une prise de conscience de l'environnement aux fins d'un modèle de développement durable tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN تقوم المنظمة بتعليم وتعزيز المسؤولية البيئية من أجل نموذج للتنمية المستدامة يشتمل على منظور جنساني.
    Pour nos pays en développement, la lutte contre les changements climatiques est la recherche d'un modèle de développement durable qui garantira notre survie. UN إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا.
    Les gouvernements participants y concluront une alliance pour le développement durable, dont le principal objectif sera d'élaborer un modèle de développement durable s'inspirant du programme Action 21. UN وستوقع الحكومات المشتركة فيها على حلف للتنمية المستدامة يتمثل هدفه الرئيسي في بناء نموذج للتنمية المستدامة يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Haydée Isabel Castillo a préconisé l'adoption d'une approche holistique qui englobe tous les secteurs de la société et d'un modèle de développement qui tienne compte des diversités. UN وحثت هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس على اتباع نهج شامل لإدماج جميع قطاعات المجتمع واعتماد نموذج إنمائي يراعي تنوع الناس.
    Le bien-être repose sur un modèle de développement culturellement déterminé, et qui devrait donc tenir compte des conditions historiques, sociales, culturelles, ethniques et environnementales d'une communauté donnée. UN ويستند الرفاه إلى نموذج إنمائي محدد من الناحية الثقافية، وينبغي أن يضع في اعتباره الظروف التاريخية والاجتماعية والثقافية والعِرقية والبيئية المحيطة بمجتمع ما.
    Dans le monde de l'après-Rio, nous voulons voir les océans comme un modèle de développement durable. UN وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة.
    À cet égard, la réunion a confirmé l'initiative visant à faire de l'Amérique centrale un modèle de développement durable. UN وفي هذا السياق جرى التشديد مرة أخرى على المبادرة التي تستهدف جعل أمريكا الوسطى نموذجا للتنمية المستدامة.
    La Stratégie de développement à faible intensité de carbone constitue un modèle de développement durable et contribue en même temps à la réduction des émissions de carbone dans le monde. UN وتتيح الاستراتيجية نموذج تنمية مستداماً وتساهم في الآن ذاته في تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي.
    Il est indispensable d'autonomiser les femmes en Afrique afin de mettre en place un modèle de développement véritablement durable. UN وتمكين المرأة في أفريقيا ضروري لتحقيق نموذج التنمية المستدامة الحقيقية.
    La Déclaration sur le droit au développement consacre un modèle de développement global, centré sur l'être humain, qui vise à l'amélioration du bien-être humain pour tous. UN ورسخ إعلان الحق في التنمية نموذجاً إنمائياً شاملاً محوره الإنسان وهدفه تحسين رفاه الجميع.
    Cette déclaration réaffirme également la place centrale qu'occupe un modèle de développement fondé sur l'appropriation nationale, la responsabilité mutuelle, les résultats de développement et les partenariats entre donateurs et pays en développement. UN ويعزز الإعلان أيضا الدور المحوري لنموذج التنمية القائم على الملكية الوطنية، والمسائلة المتبادلة، ونتائج التنمية والشراكة بين المانحين والبلدان النامية.
    Le Programme de l'OIT pour un travail décent constitue un cadre de politique cohérent, susceptible d'intégrer les dimensions macroéconomiques - relatives à l'emploi, à la société et à l'environnement - d'un modèle de développement efficace. UN وتوفر خطط منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق إطارا متماسكا للسياسات، يمكن أن تدمج فيه أبعاد الاقتصاد الكلي والعمالة والأبعاد الاجتماعية والبيئية لنموذج إنمائي فعال.
    Enfin, son gouvernement applique un modèle de développement qui a donné des résultats mesurables et vérifiables et permis au Nicaragua de progresser rapidement dans la restauration des droits qui ont été violés par des gouvernements néolibéraux successifs. UN 4 - واختتمت بالقول إن حكومة بلادها تنفذ نموذجا إنمائيا يعطي نتائج قابلة للقياس ويمكن التحقق منها، وقد مكّن البلد من إحراز تقدم سريع تجاه استعادة الحقوق التي انتهكتها الحكومات النيوليبرالية المتعاقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus