"un modèle pour" - Traduction Français en Arabe

    • نموذجاً
        
    • نموذجا لمثل
        
    • نموذجا يحتذى به
        
    • نموذجا تقتدي به
        
    • نموذجا يُحتذى
        
    • مصدر إلهام
        
    • نموذجا تحتذي به
        
    • نموذجا لعمليات
        
    • نموذجا يحتذي
        
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    C'est pourquoi les coûts de téléphonie mobile y sont parmi les plus faibles du monde et l'Inde est un modèle pour les autres pays en développement. UN ونتيجة لذلك، تعتبر تكاليف الخدمات الهاتفية المتنقلة في الهند من بين أدنى التكاليف في العالم، وتُستخدَم الهند حالياً نموذجاً لتقتدي به بلدان نامية أخرى.
    Il a souligné le fait que Saint-Marin était devenu un modèle pour la campagne menée par le Conseil de l'Europe pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وأبرزت كون أن سان مارينو أصبحت نموذجاً يحتذى بالنسبة لحملة مجلس أوروبا التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Les Nations Unies devraient être un modèle pour une telle égalité de base. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة نموذجا لمثل هذه المساواة اﻷساسية.
    Ayant mené à bien les différents éléments de sa transition vers la démocratie et l'économie de marché, la Mongolie est devenue un modèle pour nombre de pays en développement. UN وأضحت منغوليا، بنجاحها العام في الانتقال إلى الديمقراطية واقتصاد السوق، نموذجا يحتذى به لكثير من البلدان النامية.
    Ce projet est devenu un modèle pour d'autres États. UN وأصبح هذا المشروع نموذجا تقتدي به دول أخرى.
    Ils ont appelé l'attention sur la réussite du modèle d'activité de l'UNOPS, axé sur l'efficience, la transparence et la responsabilité, qui était un modèle pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait considéré le rapport annuel comme un modèle pour les autres organisations. UN وقد أعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اهتمامه بالتقرير السنوي بوصفه نموذجاً للمنظمات الأخرى.
    Il constituera également un modèle pour la relance d'un site consacré aux réseaux de volontaires et au plaidoyer dans ce domaine, si les ressources le permettent. UN وسيشكل الموقع الفرعي أيضاً نموذجاً لإعادة افتتاح موقع للتواصل والترويج خاص بالعمل التطوعي، إذا أتيحت الموارد لذلك.
    Le programme d'utilisation des préservatifs généralisée, qui couvre tout le pays, représente un modèle pour toute l'Asie du Sud-Est. UN ويعد برنامج تعميم استعمال الرفالات الذكرية بنسبة 100 في المائة على صعيد القطر نموذجاً يُحتذى في جنوب شرق آسيا.
    Ce programme est un modèle pour la diminution de la pauvreté car il concerne les plus pauvres des pauvres. UN ويمثل هذا البرنامج نموذجاً لتخفيف حدة الفقر يعنى بأفقر الفقراء.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait considéré le rapport annuel comme un modèle pour les autres organisations. UN وقد أعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اهتمامه بالتقرير السنوي بوصفه نموذجاً للمنظمات الأخرى.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait considéré le rapport annuel comme un modèle pour les autres organisations. UN وقد أعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اهتمامه بالتقرير السنوي بوصفه نموذجاً للمنظمات الأخرى.
    Considérer, le cas échéant, le Fonds multilatéral comme un modèle pour les autres accords multilatéraux sur l'environnement; UN ' 1` اعتبار الصندوق المتعدد الأطراف نموذجاً للاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء؛
    Le type de coopération déjà prévu dans le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés pouvait représenter un modèle pour ces travaux futurs. UN كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل.
    Le type de coopération déjà prévu dans le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés pouvait représenter un modèle pour ces travaux futurs. UN كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل.
    Grâce aux résultats remarquables qu'a obtenus le Secrétaire exécutif sortant, la CEPALC est un modèle pour toutes les commissions régionales. UN فبفضل إنجازات اﻷمين التنفيذي الذي انتهت ولايته كانت اللجنة نموذجا يحتذى به بالنسبة للجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    Cette famille devrait être un modèle pour nous tous. Open Subtitles هذه العائلة يجب أن تكون نموذجا يحتذى به بالنسبة لنا جميعا
    La coopération entre la MINUT et les pouvoirs publics, qu'illustre le Plan commun de transition, constitue comme on l'a souvent dit un modèle pour les missions des Nations Unies après conflit. UN ويستشهد كثيرون بالتعاون القائم بين بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والحكومة، الذي تُعد الخطة الانتقالية المشتركة خير مثال عليه، باعتباره نموذجا تقتدي به بعثات الأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    Ils ont appelé l'attention sur la réussite du modèle d'activité de l'UNOPS, axé sur l'efficience, la transparence et la responsabilité, qui était un modèle pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ce sont des héros qui sont non seulement un modèle pour leurs concitoyens, mais aussi un espoir pour les peuples du monde entier. UN وهم أبطال لم يكونوا مصدر إلهام لمواطنيهم فحسب بل ضربوا أيضا مثالا للأمل للشعوب في كل مكان.
    Si nous regardons le régime des droits de propriété intellectuelle, il est clair que les États-Unis devraient être un modèle pour les pays en développement. UN فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية.
    Les nouveaux bureaux communs constituent un modèle pour les activités menées au niveau national par le système des Nations Unies pour le développement et leur réussite est de nature à encourager la poursuite des efforts dans ce domaine. UN ويوفر المكتب المشترك الجديد نموذجا لعمليات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري وحالة مقنعة من أجل بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Et surtout, nous devons féliciter et applaudir le Président, M. Nelson Mandela, et son deuxième Vice-Président M. De Klerk, pour le courage, la compétence considérable et la vision politique qu'ils ont mobilisés ensemble efficacement pour obtenir un succès qui pourra finalement être considéré comme un modèle pour le monde. UN ويجب علينا، قبل كل شيء، أن نهنئ رئيس الجمهورية السيد نلسون مانديلا ونائبه الثاني السيد دي كليرك، وأن نشيد بهما، للشجاعة والمهارة البالغة والاستنارة السياسية التي سخراها معا وبفاعلية للتوصل الى انجاز قد يعتبر في نهاية اﻷمر نموذجا يحتذي به العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus