"un modèle unique" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج واحد
        
    • نموذج وحيد
        
    • نمط واحد
        
    • نموذج موحد
        
    • نموذج فريد
        
    • نموذجا واحدا
        
    • نموذجاً فريداً
        
    • تكون اتفاقات صالحة لجميع الحالات
        
    • لمخططات مسبقة
        
    • نموذج عالمي واحد
        
    • نموذج معين
        
    • نموذجاً واحداً
        
    • أي نموذج
        
    Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. UN ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية.
    Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. UN ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة.
    Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. UN وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة.
    Il ne saurait être question d'appliquer une norme, un critère ou un modèle unique à toutes les régions. UN ويتعذر علينا تطبيق معيار أو مرجع أو نموذج وحيد على جميع المناطق.
    Pourtant, certains tentent d'imposer un modèle unique de démocratie et de gouvernance, et cette initiative a pris racine au niveau international. UN ومع ذلك، فعلى الصعيد الدولي، كانت هناك محاولة قوية لإرساء نمط واحد للديمقراطية والحكم.
    Troisièmement, il est peu probable qu'on puisse adopter un modèle unique de développement financier s'appliquant à tous les pays. UN ثالثا، يبدو أنه من غير الممكن اعتماد نموذج موحد للتنمية المالية، لتطبيقه في جميع البلدان.
    Enfin, les participants avaient souligné le risque qu'il y avait de promouvoir un modèle unique de développement sous la forme de nouveaux ensembles de normes et codes internationaux. UN وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية.
    Enfin, les participants avaient souligné le risque qu'il y avait de promouvoir un modèle unique de développement sous la forme de nouveaux ensembles de normes et codes internationaux. UN وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية.
    On ne dispose pas d'une définition exacte, sur laquelle tout le monde s'accorderait, ni d'un modèle unique accepté par l'ensemble de la communauté internationale. UN كما أنه لا يوجد تعريف دقيق متفق عليه حسب الأصول ولا نموذج واحد مقبول دوليا.
    Certains craignent que dans la société de l'information, un modèle unique s'impose à tous. UN ويسود شعور بالخوف من أن يكون على الجميع، في مجتمع المعلومات، احتذاء نموذج واحد موحد.
    Il est absurde et injuste de tenter d'imposer un modèle unique comme un carcan. UN ومن السخف والظلم محاولة فرض نموذج واحد كالسترة التي يقيد بها المساجين.
    Il n’existe non pas un modèle unique de libéralisation, mais divers modèles qui peuvent convenir suivant le stade de développement. UN ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent s'efforcer de travailler ensemble collectivement et dans la transparence, sans tenter d'imposer un modèle unique. UN ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد.
    Absence d'un modèle unique pour la coopération : Étant donné la spécificité de chaque situation de conflit, l'expérience montre qu'il n'existe pas de solution applicable à toutes les situations pour le règlement des conflits. UN عدم وجود نموذج وحيد للتعاون: بالنظر إلى أن كل حالة من حالات النـزاع تشكل حالة فريدة من نوعها، فقد أظهرت التجربة أنه لا يوجد حل واحد يفيد في حل النزاعات في جميع الحالات.
    Il faut donc se garder d'imposer un modèle unique de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك يجب تجنُّب فرض نموذج وحيد لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il ressort également de ces traités qu'il ne pourrait pas exister un modèle unique de prise en charge des pertes. UN كما يتبين من هذه المعاهدات عدم وجود نمط واحد لتوزيع الخسارة.
    Le Soudan préconise d'approfondir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions et de ne pas imposer un modèle unique. UN والسودان يطالب بتعميق الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان, مع الامتناع عن فرض نموذج موحد.
    Le Kazakhstan a créé l'Assemblée du peuple du Kazakhstan, qui constitue un modèle unique d'harmonie interethnique et interconfessionnelle. UN وقد أنشأت كازاخستان جمعية شعب كازاخستان - وهي نموذج فريد من نوعه للانسجام بين الأعراق والأديان.
    Personne n'essaie d'imposer un modèle unique. UN فلا يحاول أحد أن يفرض نموذجا واحدا.
    Il a noté en outre que les travaux du Groupe d'experts étaient sans précédent et fournissaient un modèle unique, pouvant être reproduit par la Conférence des Parties lorsqu'elle sera confrontée aux mêmes problèmes. UN وأشار أيضاً إلى أن أعمال فريق الخبراء لم يسبق لها مثيل، وتقدم نموذجاً فريداً يمكن أن يكرره مؤتمر الأطراف إذا نشأت تحديات مماثلة.
    77. Les accords régionaux sur le commerce et l'investissement ne devraient pas suivre un modèle unique. UN 77- وينبغي للاتفاقات التجارية والاستثمارية الإقليمية ألا تكون اتفاقات صالحة لجميع الحالات.
    3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel; UN 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛
    S'il est certes important de se tourner vers des modèles susceptibles de donner à chacun une impulsion à la croissance, un modèle unique ne peut être prescrit pour tous les pays. UN وفي حين أن من اﻷهمية بمكان النظر في نماذج توفر حوافز إنمائية لمختلف البلدان، فليس من الممكن وصف نموذج معين لجميع البلدان.
    M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie; il ne faut donc pas essayer d'exporter tel ou tel modèle particulier de démocratie; UN 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus