"un moment crucial" - Traduction Français en Arabe

    • لحظة حاسمة
        
    • وقت حاسم
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • لحظة حرجة
        
    • وقت حرج
        
    • فترة حاسمة
        
    • منعطف حاسم
        
    • فترة حرجة
        
    • لحظة فاصلة
        
    • منعطف خطير
        
    • لحظة أساسية
        
    • مرحلة حرجة
        
    • وقت بالغ الأهمية
        
    • ظرف حاسم
        
    Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui plus que jamais auparavant un moment crucial de leur histoire. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    Qui plus est, la présidence polonaise intervient à un moment crucial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأتي الرئاسة البولندية في وقت حاسم.
    M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. UN لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم.
    La présente session s'ouvre à un moment crucial de l'histoire des relations internationales. UN تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية.
    Nous vivons actuellement un moment crucial, où l'ONU a l'occasion de se montrer à la hauteur des idéaux qui ont présidé à sa fondation. UN هذه لحظة حرجة تعيشها الأمم المتحدة. لقد تهيأت لها الفرصة لتثبت تمسكها بالمثل التي أنشئت على أساسها.
    Tu fais baisser nos effectifs à un moment crucial de notre Histoire. Open Subtitles لقد قللت من أرقامنا في وقت حرج في تاريخنا
    Vous avez accédé à cette éminente fonction à un moment crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. UN لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر.
    Il a envoyé une onde de choc dans tout le processus de transition au Burundi à un moment crucial pour sa réussite. UN ولقد كان لهذه المجزرة آثار لحقت بكامل العملية الانتقالية البوروندية في لحظة حاسمة لنجاحها.
    À cet égard, la CPI traverse un moment crucial dans ses efforts pour susciter un appui accru à ses activités au sein de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي.
    M. Boutros Boutros-Ghali, le Secrétaire général, a donné une nouvelle inspiration et un nouvel élan à l'Organisation des Nations Unies en un moment crucial de son histoire. UN لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها.
    Toute baisse de qualité ou de quantité des services fournis par l'Office ne peut que nuire à la stabilité de la région à un moment crucial de son histoire. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Il a observé que la Conférence avait lieu à un moment crucial, où les efforts visant à combattre la corruption s'intensifiaient. UN فأشار إلى أن دورة المؤتمر الأولى تنعقد في وقت حاسم يتزايد فيه زخم جهود مكافحة الفساد.
    Avec sa subtilité et son inventivité accoutumées, il a mis la Conférence sur les rails à un moment crucial, et je tenais à le souligner. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره. وهو أمر كان لا بد أن أنوه به.
    Nous sommes réunis à un moment crucial dans le domaine du désarmement. UN إننا نجتمع في مرحلة حاسمة في مجال نزع السلاح.
    Nous sommes parvenus à un moment crucial où chaque individu peut être un membre sur un pied d'égalité de la famille humaine. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    115. Le CFPA a été mis en place à un moment crucial dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous nous réunissons cette année à un moment crucial de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN نجتمع هذا العام في فترة حاسمة من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    La Conférence du Caire, qui s'est tenue à un moment crucial dans l'histoire de la coopération internationale au service du développement durable, nous a donné l'occasion d'examiner la question de la démographie sous divers angles. UN إن مؤتمر القاهرة، الذي انعقد عند منعطف حاسم في تاريخ التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة، أتاح لنا فرصة دراسة مسألة السكان من زوايا عديدة.
    La Conférence se tiendra à un moment crucial pour proposer des initiatives multilatérales visant à soutenir et accroître le financement du développement. UN سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية.
    Nous sommes à un moment crucial dans l'effort mondial, qui dure depuis plus de trois décennies, de lutte contre le défi historique que pose le VIH. UN نحن أمام لحظة فاصلة في الجهود التي يبذلها العالم منذ ما يزيد على ثلاثة عقود صوب التصدي للتحدي التاريخي الناشئ عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous sommes à un moment crucial de notre action en Afghanistan. UN إننا أمام منعطف خطير فيما يتصل بجهودنا في أفغانستان.
    La session ouvrait une ère nouvelle en matière d'établissements humains et constituait de ce fait un moment crucial dans l'histoire des structures de la Commission et du Centre. UN وأضاف أن تلك الدورة تعد بداية عهد جديد في أنشطة المستوطنات البشرية وعليه فإنها تمثل لحظة أساسية في التاريخ المؤسسي بالنسبة للجنة والمركز على السواء.
    Vous terminez la première partie de votre session à un moment crucial de vos négociations concernant le traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN إنكم تشارفون على إنهاء الجزء اﻷول من دورتكم في مرحلة حرجة من تفاوضكم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cette résolution arrive à un moment crucial. UN هذا القرار يأتي في وقت بالغ الأهمية.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui à un moment crucial pour la Conférence du désarmement. UN إننا نجتمع هنا هذا اليوم في ظرف حاسم بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus