"un monde de plus en plus interdépendant" - Traduction Français en Arabe

    • عالم يزداد ترابطا
        
    • عالم يزداد عولمة
        
    • عالم تتزايد عولمته
        
    • عالم يتزايد ترابطه
        
    • عالمنا المتزايد الترابط
        
    • عالم متزايد الترابط
        
    • عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد
        
    • عالم سائر في طريق العولمة
        
    • عالم يتزايد ترابطا باستمرار
        
    • عالم يزداد تكافلا
        
    • عالم يشهد اعتمادا متبادلا مطردا
        
    • عالم يمر بعملية العولمة
        
    • في عالم مترابط
        
    • العالم المتزايد الترابط
        
    • عالم متزايد العولمة
        
    Ceci est de toute évidence dans l'intérêt d'un monde de plus en plus interdépendant. UN ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, des programmes bien orientés assurant la prise en compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement à l'échelle mondiale sont tout aussi importants. UN وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية.
    Néanmoins, il est inévitable que dans un monde de plus en plus interdépendant, les problèmes et les priorités changent et évoluent constamment. UN لكن من الحتمي في عالم يزداد عولمة بوتيرة سريعة أن تظل المشاكل والأولويات تتغير وتتطور.
    5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; UN 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
    Certes, dans un monde de plus en plus interdépendant, la guerre contre le terrorisme ne saurait être envisagée isolément des autres questions pressantes auxquelles l'humanité fait face. UN ومن المؤكد أنه في عالم يتزايد ترابطه لا يمكن النظر في الحرب على الإرهاب بمعزل عن مسائل أخرى ملحة تواجهها البشرية.
    La Conférence du Caire a également souligné une fois de plus le besoin critique de solidarité et de coopération internationales en ce qui concerne ces questions dans un monde de plus en plus interdépendant. UN كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط.
    :: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; UN إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛
    Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    8. Nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ٨ - إننا نعيش في عالم يزداد ترابطا.
    M. Rabuka (Fidji) déclare que, dans un monde de plus en plus interdépendant et ouvert, la porosité des frontières crée de nouveaux risques de terrorisme et de corruption et peut même menacer la souveraineté. UN ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة.
    Et aujourd'hui nous, les États ici représentés, affirmons notre volonté de ne pas baisser la garde et d'éviter ainsi que dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe, le risque de discrimination ne se développe. UN اليوم، على غرار الدول الممثلة هنا، نقول إننا لا نستطيع تحمل خفض درجة حذرنا، حيث أن خطر التمييز في ازدياد، في عالم يزداد عولمة وتعقيدا.
    Les populations montagnardes et leurs environnements sont encore vulnérables aux demandes croissantes en eau et autres ressources naturelles, au tourisme en expansion, aux taux croissants d'émigration, à une fréquence croissante des conflits et aux pressions exercées par l'industrie, l'exploitation minière et l'agriculture dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ولا تزال المجتمعات المحلية الجبلية والبيئات التي تعيش فيها تتأثر بتزايد الطلب على المياه والموارد الطبيعية الأخرى، ونموّ السياحة وزيادة معدلات الهجرة إلى الخارج، وإفراط معدل نشوب الصراعات، وضغوط الصناعة والتعدين والزراعة في عالم يزداد عولمة.
    5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; UN 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les Nations Unies restent la seule instance dans laquelle peut se développer la coopération multilatérale. UN فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه.
    L'évolution rapide d'un monde de plus en plus interdépendant ne devrait pas aboutir à un nombres sans cesse croissant d'institutions et de mécanismes. UN إن التغير المتسارع في عالمنا المتزايد الترابط لا ينبغي أن يؤدي إلى مجرد إحداث تزايد مستمر في عدد المؤسسات واﻷجهزة .
    La Commission, à son tour, devrait aider la communauté internationale à rechercher les avantages d'un monde de plus en plus interdépendant. UN وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط.
    85. Lors de la dixième session de la Conférence, nous avons examiné les risques et les enjeux de la mondialisation et nous sommes convenus de stratégies de développement dans l'optique d'un monde de plus en plus interdépendant. UN 85 - لقد أجرينا في الأونكتاد العاشر مداولات بشأن مخاطر وتحديات العولمة، واتفقنا على استراتيجيات للتنمية في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد.
    Encourager les agents de l'État à se former à la négociation, à apprendre des langues étrangères, à se familiariser avec les lois et règlements internationaux est un des meilleurs gages de réussite dans un monde de plus en plus interdépendant. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    Notant avec satisfaction qu’à sa dixième session, qui se tiendra en février 2000 à Bangkok, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement axera ses travaux sur les stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant : appliquer les leçons du passé pour faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement de tous les pays et de tous les individus, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية سيركز في دورته العاشرة، التي ستعقد في بانكوك في شباط/فبراير سنة ٢٠٠٠، على الاستراتيجيات اﻹنمائية في عالم يشهد اعتمادا متبادلا مطردا وتطبيق دروس الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية البلدان كافة والناس كافة،
    Il continue en indiquant que nous sommes confrontés à une responsabilité commune dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.
    Cette définition devait tenir compte des réalités d'un monde de plus en plus interdépendant et des problèmes posés par la mondialisation économique. UN وعلى هذا المفهوم أن يعبر عن حقائق العالم المتزايد الترابط ومشاكل العولمة الاقتصادية.
    Il importe de leur accorder un allégement de la dette, car leur économie risque autrement de s'effondrer, provoquant de graves problèmes sociaux. Dans un monde de plus en plus interdépendant, ces problèmes affecteraient aussi d'autres pays. UN ودعا إلى تقديم إعانة تخفيف عبء الديون إليها لأنها تواجه خطر الإفلاس والمشاكل الاجتماعية الحادة؛ وهذه المخاطر من شأنها أن تؤثر في بلدان أخرى كذلك، في عالم متزايد العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus