"un monde libéré de" - Traduction Français en Arabe

    • عالم خال من
        
    • عالم متحرر من
        
    • عالم خالٍ من
        
    • عالما خاليا من
        
    • إلى عالم خال
        
    • لعالم خال من
        
    • وعالم خال من
        
    L'adoption de la résolution est un témoignage de la détermination collective à créer un monde libéré de la violence, en particulier pour notre avenir, les enfants du monde. UN إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم.
    Sinon, l'avènement d'un monde libéré de la faim n'existera que sur le papier. UN وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق.
    Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. UN كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف.
    C'est pourquoi la plupart des petits États se prononcent en faveur d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle, choix dicté tout autant par le pragmatisme que par l'idéal d'un monde libéré de la menace nucléaire. UN ولهذا السبب قررت معظم الدول الصغيرة مساندة التمديد غير المحدود وغير المشروط، وهو خيار أملاه في آن واحد النهج العملي والمثل المنشود المتمثل في عالم متحرر من التهديد النووي.
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Nous avons les moyens de créer un monde libéré de la faim, de la pauvreté et de la maladie. UN إن في مقدورنا أن نصنع عالما خاليا من الجوع والفقر والمرض.
    Tout cela ne peut être réalisé que dans un monde libéré de la peur, ainsi que le pensaient les fondateurs de notre Organisation et ainsi que nous le croyons aujourd'hui. UN ولا يمكن تحقيق كل هذه الإنجازات إلا في عالم خال من الخوف، مثلما توخى مؤسسو منظمتنا، وكما نعتقد نحن في الوقت الحاضر.
    Pour construire un monde libéré de la hantise du sida, il nous faut dès aujourd'hui construire un monde libéré de la pauvreté. UN ومن أجل بناء عالم خال من التهديد الماثل في ذلك الوباء، علينا أن نبدأ الآن في بناء عالم خال من الفقر.
    Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale dans la quête d'un monde libéré de la peur, d'un monde plus sûr et plein d'espoir. UN واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل.
    Pour que s'instaure un monde libéré de la violence et de l'agression, il faut interdire toutes les formes de violence. UN إن تحقيق عالم خال من نوازع العنف والعدوان يستدعي تحريم جميع مظاهر العنف.
    L'Inde souscrit à la vision d'un monde libéré de la menace des mines antipersonnel. UN تؤيد الهند رؤية عالم خال من تهديد الألغام المضادة للأفراد.
    Nous sommes parfaitement conscients que l'objectif d'un monde libéré de la crainte de la guerre et de l'insécurité ne peut être atteint du jour au lendemain. UN نحن لا نعيش في وهم تحقق هدف عالم خال من خوف الحرب وانعدام الأمن بين عشية وضحاها.
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    L'occasion ou la possibilité de parler de culture de paix démontre l'aspiration à un monde libéré de la guerre et sincèrement conscient des dangers qui nous font face. UN وفرصة التكلم بشأن ثقافة السلام أو القدرة على ذلك تعكس الأمل في عالم خال من الحرب ولديه وعي حقيقي بالأخطار التي نواجهها.
    Force est de constater toutefois qu'un monde libéré de la drogue, annoncé à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à ce sujet en 1998, semble nous échapper plus que jamais. UN بيد أن الهدف المتمثل في عالم خال من المخدرات، حسب توقعات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت في عام 1998، يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    Cela témoigne de notre profond attachement au désarmement nucléaire et à la création d'un monde libéré de la menace nucléaire. UN ويدل ذلك على التزامنا القوي بنزع السلاح النووي وبإنشاء عالم خال من التهديد النووي.
    Il est temps que toutes les nations disent «oui» au défi qui consiste à s'employer à créer un monde libéré de toute drogue. UN لقد آن اﻷوان للدول قاطبة أن تقول " نعم " للتحدي المتمثل في العمل من أجل عالم خال من المخدرات.
    Cette rencontre, à laquelle participeront des représentants de groupes de personnes victimes de la pauvreté ainsi que des fonctionnaires du Gouvernement et le personnel chargé des projets, constituera un témoignage de solidarité dans un pays qui vient de sortir de l'apartheid et reflétera sa détermination d'oeuvrer à l'avènement d'un monde libéré de la misère. UN وستمثل حلقة العمل هذه، التي تشارك فيها فئات فقيرة ومسؤولون حكوميون وعاملون بالمشاريع وإداريون وجهات مانحة، تظاهرة للتضامن، في بلد تحرر لتوه من الفصل العنصري، للعمل من أجل إقامة عالم متحرر من الفقر.
    Le CSA luttera pour un monde libéré de la faim dans lequel les pays mettent en œuvre les directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى قيام عالم متحرر من الجوع تقوم فيه البلدان بتنفيذ الخطوط التوجيهية الطوعية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    Pour éloigner le spectre de la destruction massive, nous devons nous rassembler et œuvrer en faveur de la paix et de la sécurité d'un monde libéré de l'arme nucléaire. UN وبغية إزالة شبح الدمار الشامل، يجب أن نتآزر لتحقيق السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nos enfants sont notre avenir. Le nouveau millénaire leur appartient. Il nous appartient d'éloigner les sombres nuages qui se profilent à l'horizon de leurs rêves pour qu'ils puissent se réveiller dans un monde libéré de la crainte. UN إن أطفالنا هم مستقبلنا؛ والألفية الجديدة ملك لهم وعلينا أن نبدد الغيوم القاتمة التي تلقـي بظلالها على أحلامهم وتنذر بالشؤم ليتمكنوا من أن يستيقظوا ليروا عالما خاليا من الخوف.
    Pour parvenir à un monde libéré de toute épidémie et maladie, il faut engager une lutte vigoureuse contre les maladies graves telles que le cancer, le VIH/sida, la polio et le paludisme. UN وللوصول إلى عالم خال من الأوبئة والأمراض يجب التصدي بحزم للأمراض الخطيرة كالسرطان وفيروس نقص المناعة المكتسب الإيدز وشلل الأطفال، والملاريا، وأن تتضافر الجهود لمكافحة وعلاج تعاطي السموم البيضاء.
    À l'instar d'autres États Membres, le Nigéria nourrit l'espoir et l'idéal d'un monde libéré de la menace des armes de destruction massive. UN فنيجيريا، كغيرها من الدول الأعضاء، تتشاطر الآمال والمثل لعالم خال من تهديد أسلحة التدمير الشامل.
    Malheureusement, à ce stade, l'ordre mondial dans un monde libéré de la violence et du fléau de la guerre n'a pas encore été édifié. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus