"un monde plus juste" - Traduction Français en Arabe

    • عالم أكثر عدلا
        
    • عالم أكثر عدالة
        
    • عالم أكثر إنصافا
        
    • عالم أكثر عدلاً
        
    • بعالم أكثر عدلا
        
    • عالم أكثر إنصافاً
        
    • عالم تسوده
        
    • عالم عادل
        
    • عالم يتسم
        
    • عالم يكون أكثر عدلا
        
    • العالم أكثر عدلاً
        
    • عالما أكثر عدالة
        
    Un monde plus sûr et plus libre sera d'abord un monde plus juste. UN إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا.
    La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. UN إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا.
    J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. UN وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا.
    Nous avons tous ensemble la possibilité de garantir un monde plus juste et plus humain. UN فنحن معا لدينا الفرصة لضمان عالم أكثر عدالة وأكثر إنسانية.
    établir une coopération internationale en faveur du développement mondial s'accompagnent de bonnes intentions, jamais ne s'est manifestée une volonté déterminée de bâtir un monde plus juste et équitable. UN وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة.
    :: Préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable UN :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛
    En Afrique australe et au Moyen-Orient, des mesures de portée historique ont été prises vers un monde plus juste et plus pacifique. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Ensemble, avec la contribution de chacun, nous serons capables de créer un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN وبإسهامات جميع الحاضرين في هذه القاعة اليوم، سنتمكن من إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما ورخاء.
    La construction d'un monde plus juste et plus sûr qui réponde aux aspirations profondes des peuples en dépend. UN ويتوقف على ذلك بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وقدرة على الاستجابة للطموحات العميقة لشعوبه.
    En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe notamment par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. UN إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous avons le devoir de créer un monde plus juste et plus humain. UN إن من واجبنا إيجاد عالم أكثر عدلا وإنسانية.
    Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    Nous aspirons tous à un monde plus juste et plus sûr. UN نتطلع جميعا إلى عالم أكثر عدلا وأكثر أمنا.
    Nous avons instamment demandé que la présente Conférence marque un tournant sur la voie d'un monde plus juste, plus équitable et plus viable. UN وقد دعونا إلى أن يُشكل هذا المؤتمر نقطة تحول نحو عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر استدامة.
    Ce nouvel instrument est essentiel pour construire un monde plus juste et plus démocratique où le principe de responsabilité sera pleinement assumé. UN وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية.
    L'édification d'un monde plus juste suppose l'élimination de la pauvreté. UN فحتى يتسنى بناء عالم أكثر عدالة وإنصافا، علينا أن نتغلب على الفقر.
    Nous demeurons les jouets de conflits, du manque de confiance, des rivalités et des affrontements qui nous empêchent de progresser vers un monde plus juste et plus équitable. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Une fois de plus, je salue ses inlassables efforts et son ferme engagement à travailler à l'édification d'un monde plus juste. UN مرة أخرى أشيد بجهوده التي لا تكل وبالتـزامه الحازم بالعمل لبناء عالم أكثر إنصافا.
    L'élimination de la pauvreté continue d'être l'objectif des politiques de la plupart des pays Membres de l'Organisation, car il est indispensable d'instaurer un monde plus juste et plus équitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Le choix porté sur sa personne est un acte de foi dans les idéaux des Nations Unies et un message d'espoir pour les peuples qui rêvent d'un monde plus juste, plus équitable et plus accueillant pour tous. UN لقد كان انتخابها دليلا على الإيمان بمُثُل الأمم المتحدة، ورسالة أمل للشعوب التي تحلم بعالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر حفاوة للجميع.
    Cependant, l'homme et la femme doivent être partenaires pour qu'un monde plus juste puisse se développer. UN مع ذلك، ينبغي للرجل والمرأة العمل كشركاء من أجل التمكن من بناء عالم أكثر إنصافاً.
    Le Mali continuera à plaider en faveur d'un monde plus juste et plus équilibré. UN وستواصل مالي دعوتها إلى إنشاء عالم تسوده عدالة ويسوده توازن بقدر أكبر.
    Ce n'est qu'ainsi qu'on pourra créer un monde plus juste, plus sûr et plus pacifique. UN وليس من سبيل غير هذا لكي نتمكن من إنشاء عالم عادل ومسالم وآمن.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    4. Réaffirme que la coopération internationale dans le domaine humanitaire favorise la compréhension, le respect mutuel, la confiance et la tolérance entre les pays et les peuples et contribue ainsi à l'avènement d'un monde plus juste et non violent; UN 4 - تكرر التأكيد على أن التعاون الدولي في مجال العمل الإنساني يسهل زيادة التفاهم، وتبادل الاحترام والثقة والتسامح فيما بين البلدان والشعوب، والإسهام بالتالي في بزوغ عالم يكون أكثر عدلا وينعدم فيه العنف؛
    Mais surtout, il faut autonomiser les femmes par le biais de l'éducation, critère le plus essentiel pour créer un monde plus juste et pacifique. UN ويعني، فوق كل شيء، تمكين المرأة بالتعليم الذي يعتَبر أهم شرط لجعل العالم أكثر عدلاً وسلاماً.
    Si nous souhaitons léguer un monde plus juste, viable et humain aux générations futures, nous devons être prêts à modifier considérablement nos habitudes et nos convictions. UN وإذا أردنا أن نترك للجيل المقبل عالما أكثر عدالة واستدامة وإنسانية، يجب أن نكون مستعدين لتغيير عاداتنا ومعتقداتنا إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus