En 1995, le Bélarus a signé un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Cette résolution engage tous les États à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد دعا ذلك القرار جميع الدول إلى الموافقة على وقف اختياري لتصدير اﻷلغام. |
Par ailleurs l'Égypte estime que la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort doit être examinée par le Conseil des droits de l'homme et non par l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مصر تعتقد بأن قضية وقف العمل بعقوبة الإعدام ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان وليست الجمعية العامة. |
Les États Membres reconnaissent la décision de certains États d'appliquer volontairement un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | تقرّ دول أعضاء بقرار بعض الدول بأن تطبق طواعية وقفا للعمل بعقوبة الإعدام. |
En outre, elle observe un moratoire sur l'exportation et le transfert des mines terrestres. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك، تتقيد بوقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية ونقلها. |
Se félicitant de ce que de nombreux États observent un moratoire sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ يرحّب بقيام دول كثيرة بوقف العمل بعقوبة الإعدام، |
Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. | UN | ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
Nous pensons aussi que la possibilité d'un moratoire sur l'exportation des mines terrestres devrait être examinée de près. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
L'Accord de cessezlefeu prévoit un moratoire sur l'application des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب. |
Le moment est maintenant venu pour les membres permanents de convenir d'un moratoire sur l'emploi du veto. | UN | وقد آن الأوان لكي يوافق الأعضاء الدائمون على إعلان وقف اختياري لاستخدام حق النقض. |
:: À un pays membre de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui est signataire d'un moratoire sur l'introduction, sur son territoire, d'armes légères, y compris d'armes à canon lisse. | UN | :: البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقِّعة على وقف اختياري لإدخال الأسلحة الصغيرة إلى أراضيها. |
Adoption d'un moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | اعتماد وقف اختياري لاستخدام عقوبة اﻹعدام كتدبير عقاب |
La mise en oeuvre par la communauté internationale d'un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel constitue à cet égard une initiative importante. | UN | ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Enfin, le Forum a recommandé la mise en oeuvre d'un moratoire sur l'exportation, l'importation et la fabrication des armes légères au niveau des États de la sous-région. | UN | وأخيرا، أوصى المحفل بتنفيذ وقف اختياري لتصدير واستيراد وإنتاج اﻷسلحة الخفيفة في دول المنطقة دون اﻹقليمية. |
C'est l'intention indéniable des auteurs du projet de résolution de demander aux États d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | ونية المقدمين التي لا تُنكَر أن يطلبوا إلى الدول إعلان وقف العمل بعقوبة الإعدام. |
Convaincue qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort contribue au respect de la dignité humaine ainsi qu'à la promotion et au développement progressif des droits de l'homme, et estimant qu'il n'existe pas de preuve concluante de la valeur dissuasive de la peine de mort, | UN | واقتناعاً منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجياً، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، |
Convaincue qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort contribue au respect de la dignité humaine ainsi qu'à la promotion et au développement progressif des droits de l'homme, et estimant qu'il n'existe pas de preuve concluante de la valeur dissuasive de la peine de mort, | UN | واقتناعاً منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجياً، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، |
Cependant au début de l'année le Président a déclaré un moratoire sur l'application de la peine de mort en vertu du droit de grâce que lui confère la Constitution. | UN | بيد أن الرئيس قد أعلن، في مطلع السنة، وقفا للعمل بعقوبة الإعدام بحكم سلطته الدستورية لمنح العفو. |
L'application effective d'un moratoire sur l'exportation de mines par ces États producteurs pourrait donc, une fois que les stocks actuels auront été épuisés, réduire le taux de prolifération de 85 %. | UN | أي أن قيام هذه الدول بوقف اختياري فعلي لنقل اﻷلغام البرية يمكن، عندما تستنفد المخزونات الموجودة اﻵن، أن يخفض معدل انتشار اﻷلغام البرية ﺑ ٨٥ في المائة. |
Se félicitant de ce que de nombreux États observent un moratoire sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ يرحّب بقيام دول كثيرة بوقف العمل بعقوبة الإعدام، |
Elle a encouragé la Malaisie à instituer un moratoire sur l'exécution des condamnés à mort. | UN | وشجعت ماليزيا على الأخذ بالوقف الاختياري لتنفيذ الأحكام بالإعدام. |
Ma délégation a parrainé le projet de résolution pertinent demandant un moratoire sur l'exportation des mines terrestres. | UN | وقد شارك وفــــدي فـــي تقديــــم مشروع القرار ذي الصلة الـــذي ينــص على وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
Les pays hôtes doivent instituer un moratoire sur l'éducation à l'étranger de ces enfants. | UN | ويجب على البلدان المضيفة فرض وقف اختياري على تعليم هؤلاء الأطفال في الخارج. |
Le projet de résolution demande un moratoire sur l'application de la peine de mort en vue de son abolition ultime. | UN | يدعو مشروع القرار إلى وقف للعمل بعقوبة الإعدام بغية إلغائها في نهاية المطاف. |
17. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le Tadjikistan a déclaré un moratoire sur l'application et l'exécution de la peine de mort. | UN | 17- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن طاجيكستان أعلنت وقفاً اختيارياً لتطبيق وتنفيذ عقوبة الإعدام. |