"un moratoire sur les" - Traduction Français en Arabe

    • وقف اختياري
        
    • الوقف الاختياري
        
    • بوقف اختياري
        
    • بالوقف الاختياري
        
    • وقفاً اختيارياً
        
    • وقفا اختياريا
        
    • إيقاف تنفيذ
        
    • وقف عمليات
        
    • بوقف تنفيذ
        
    • تطبيق وقف
        
    • أوقفت اختيارياً
        
    • بوقف عمليات
        
    • وقف العمل بتلك
        
    • وقف طوعي
        
    • وقف على
        
    Entretemps, nous encourageons vivement tous les États concernés à observer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN وفي غضون ذلك، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    La France applique un moratoire sur les exportations de tous types de mines terrestres antipersonnel, quelle que soit leur destination. UN وسيظل هذا الوقف الاختياري نافذا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية.
    Nous sommes également satisfait de la décision de la Corée du Nord de maintenir un moratoire sur les essais de missiles en vol. UN كذلك يشجعنا أن نرى استمرار كوريا الشمالية في الالتزام بالوقف الاختياري لتجارب إطلاق القذائف.
    Il va sans dire que les États-Unis appliquent volontairement, depuis 1992, un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. UN وغني عن البيان أن الولايات المتحدة تطبق وقفاً اختيارياً لتجارب التفجيرات النووية منذ عام 1992.
    :: Mesures unilatérales prises par des États, y compris un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou de toutes autres explosions nucléaires. UN :: قيام الدول باتخاذ خطوات ثنائية تشمل وقفا اختياريا لتجارب تفجير الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Cela étant, le projet de résolution prie instamment les États qui maintiennent la peine de mort d'instituer un moratoire sur les exécutions. UN وعلى أساس هذا الافتراض دعا مشروع القرار الدول التي ما زالت تطبق عقوبة اﻹعدام إلى أن تقرر إيقاف تنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    un moratoire sur les essais nucléaires devrait être appliqué jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. UN وفي انتظار بدء نفاذ هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    En attendant, il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions. UN وفي الوقت نفسه، يدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام.
    Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Il serait également important que les États déclarent un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. UN وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    D'ici là, les États devraient observer un moratoire sur les explosions nucléaires et éviter toute action contraire aux dispositions du traité. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    Dans l'intervalle, ces pays doivent apporter des preuves concrètes de leur volonté politique en s'imposant un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لتلك البلدان إظهار مؤشرات ملموسة على الإرادة السياسية بالالتزام بوقف اختياري للتجارب النووية.
    La Chine reste attachée à l'idée d'un moratoire sur les essais d'armes nucléaires. UN وسوف تواصل الصين الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Elle a demandé à la Trinité-et-Tobago d'imposer un moratoire sur les exécutions comme mesure provisoire en attendant l'abolition complète de la peine capitale. UN وحثت ترينيداد وتوباغو على أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كإجراء مؤقت قبل إلغائها.
    Il a annoncé un moratoire sur les exécutions publiques en tant qu'étape sur la voie de l'abolition de la peine capitale. UN وأعلن وقفا اختياريا لعمليات الإعدام العلنية تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل؛
    La Commission a engagé tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وحثت اللجنة جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام أن تقرر إيقاف تنفيذ هذه العقوبة بغية إلغائها تماماً.
    ii) L'imposition d'un moratoire sur les confiscations de terrains et les démolitions de maisons à quelque fin que ce soit et l'annulation de tout arrêté de démolition; UN `2` وقف عمليات مصادرة الأراضي وهدم المنازل لأي سبب من الأسباب، وإلغاء جميع الأوامر الصادرة بالهدم؛
    Se félicitant du nombre croissant d'États qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et de la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام،
    Le pays a donc décidé d'adhérer à la Convention et a ratifié, en août 2000, le Protocole II modifié et le Protocole IV. Israël a aussi déclaré un moratoire sur les exportations de mines antipersonnel et continue d'appuyer les efforts de déminage et de réadaptation des victimes déployés par la communauté internationale aux niveaux mondial et régional. UN لهذا فإنها قررت الانضمام إلى الاتفاقية، وصدقت في آب/أغسطس 2000 على البروتوكول الثاني المعدَّل وعلى البروتوكول الرابع. كما أعلنت إسرائيل أنها أوقفت اختيارياً تصدير الألغام المضادة للأفراد وأنها تواصل دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي لإزالة الألغام وتأهيل الضحايا.
    Se félicitant du nombre croissant d'États qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et de la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, UN وإذ ترحب بما اتخذه عدد متزايد من الدول من قرارات بوقف عمليات الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام،
    Réaffirmant ses résolutions 62/149 et 63/168 sur la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans laquelle elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, UN " وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 و 63/168 المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام أن تعلن وقف العمل بتلك العقوبة تمهيدا لإبطالها،
    Si nous reconnaissons que certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort, et que d'autres ont choisi d'appliquer un moratoire sur les exécutions, de nombreux États Membres ont conservé la peine capitale dans leur législation nationale, dans le plein respect des obligations qui sont les leurs en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء قد قررت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام واختار الآخرون تطبيق وقف طوعي على تنفيذ العقوبة، فإن هناك دولا أخرى عديدة ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الوطنية، على نحو يتسق تماما مع التزاماتها وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se félicitant en outre des initiatives régionales visant à instaurer un moratoire sur les exécutions et à abolir la peine de mort, UN وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus