"un moyen d'" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة
        
    • أحد الوسائل
        
    • سبيلا
        
    • طريقة واحدة
        
    • طريقة لكي
        
    • سبيلاً إلى
        
    • إحدى طرق
        
    • إحدى الطرق
        
    • إحدى الوسائل
        
    • إحدى وسائل
        
    • أحد السبل
        
    • أحد سبل
        
    • طريقة كي
        
    • طريقة لجعل
        
    • طريقةً
        
    Les enfants cherchent un moyen d'évacuer leur détresse. UN ويبحث الأطفال معاً عن وسيلة للخروج من كدرهم.
    Cette expérience est considérée comme un moyen d'accroître la production alimentaire locale. UN وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    La coopération régionale est considérée comme un moyen d'aider les entreprises de ces pays à devenir compétitives au niveau international. UN وترى هذه السياسات في التعاون الاقليمي وسيلة يمكن بها لمؤسسات البلدان النامية أن تحقق القدرة على المنافسة الدولية.
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Leur contribution aux travaux agricoles constitue cependant un moyen d'augmenter le budget familial. UN ومع ذلك، فإن اشتراكها في اﻷعمال الزراعية يعتبر وسيلة لزيادة ميزانية اﻷسرة.
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.
    Elle considère que le présent rapport constitue en lui-même un moyen d'informer le Conseil de sécurité sur cette question. UN ويعتبر الفريق هذا التقرير، في حد ذاته، وسيلة ﻹحاطة مجلس اﻷمن علما بآخر تطورات مسألة أسرى الحرب.
    Une conférence diplomatique serait un moyen d'assurer une publicité suffisante au nouvel instrument. UN وسيكون المؤتمر الدبلوماسي وسيلة للحصول على الدرجة الملائمة من الدعاية للصك الجديد.
    Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Sous sa forme extrême, ce type de commerce peut devenir un moyen d'exploiter des populations prêtes à tout pour un salaire si maigre soitil. UN ويمكن أن تتحول هذه التجارة في نهاية الأمر إلى وسيلة من وسائل استغلال أفراد في أمس الحاجة إلى عمل يُكسبهم أجراً.
    Et vous trouverez un moyen d'avoir nos outils dans JFK demain. Open Subtitles وسوف تجد وسيلة دخول ادواتنا الى المطار التجارى غدا
    Mais nous mettons ça de côté pour pouvoir trouver un moyen d'aller de l'avant ensemble. Open Subtitles ولكننا وضعنا ذلك جانبًا حتى نتمكن من ايجاد وسيلة للمُضي قدمًا معًا
    Mais il y a peut-être un moyen d'annuler votre dette. Open Subtitles ولكن قد تكون هناك وسيلة لالغاء ديونك تمامًا
    Et si on pouvait parler d'un moyen d'approcher une eventuelle reconciliation... Open Subtitles وإذا كان يمكننا التحدث عن وسيلة نتبعها لمصالحة ممكنة
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة.
    Les sanctions ciblées sont un moyen d'y parvenir. UN وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض.
    Il n'y a qu'un moyen d'en être sûr. Open Subtitles هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك على وجه اليقين
    J'aimerais juste qu'il y ait un moyen d'avoir une seconde chance. Open Subtitles أتمنى لو كان هناك طريقة لكي أحصل على فرصة ثانية
    En Albanie, avant la Deuxième Guerre mondiale, le mariage était considéré comme un moyen d'acquérir la nationalité. UN كان الزواج في ألبانيا، قبل الحرب العالمية الثانية، يعتبر سبيلاً إلى الحصول على الجنسية الألبانية.
    L'affichage d'informations concernant les réunions du Conseil sur l'Internet est un moyen d'assurer la transparence; UN ويشكل عرض المعلومات المتعلقة باجتماعات المجلس على شبكة إنترنت إحدى طرق ضمان هذه الشفافية؛
    Les métaphores sportives sont un moyen d'exclure les femmes... des discussions liées au travail. Open Subtitles تشبيهات الرياضة إحدى الطرق التي تجعل النساء يشعرن بالوحدة في المكتب
    Dans l'une et l'autre options, il serait nécessaire de trouver un moyen d'encourager la participation des fonctionnaires. UN وتتمثل إحدى الوسائل الممكنة لتشجيع المشاركة في قيام المكتب بمنح الأولوية لقضايا الموظفين ممن اختاروا المشاركة في المخطط.
    Elle représente également un moyen d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أنه إحدى وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, qui sont contraignantes pour tous les États, était un moyen d'y parvenir. UN ويعد تنفيذ قرارات مجلس الأمن، الملزمة قانوناً لجميع الدول، أحد السبل الأكيدة لتحقيق ذلك.
    un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    J'aurais aimé avoir trouvé un moyen d'être un meilleur père pour toi. Open Subtitles أتمنى لو إنني وجدت طريقة كي أصبح والداً أففضل لكِ
    Je veux juste trouver un moyen d'arranger les choses entre nous. Open Subtitles أريد فقط أن أجد طريقة لجعل الأمور جيدة بيننا
    J'appellerai quand j'aurais trouvé un moyen d'en finir avec ça. Open Subtitles سأتّصل عندما أجد طريقةً لإنهاء هذا الوباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus