"un moyen important de" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة هامة
        
    • أداة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • أداة مهمة
        
    • قناة هامة
        
    • طريقة هامة
        
    • آلية هامة
        
    • ويتمثل أحد التدابير الهامة الرامية
        
    • قناة مهمة
        
    • عنصر مهم
        
    • ووسيلة هامة
        
    • من الوسائل الهامة
        
    • وسائل هامة
        
    Les États concernés considéraient que c'était là un moyen important de s'assurer que les activités spatiales, où qu'elles soient menées, y compris en haute mer, étaient conformes aux différentes normes et règles. UN وذُكر أن الدول المعنية تعتبر ذلك الاشتراط وسيلة هامة لضمان امتثال الأنشطة الفضائية لمعايير وقواعد تلك الدول، أياً كان المكان الذي تجري فيه تلك الأنشطة، بما في ذلك أعالي البحار.
    Le système des procédures spéciales constitue un moyen important de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN كما أن نظام الإجراءات الخاصة وسيلة هامة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les garanties de l'AIEA constituent un moyen important de préserver l'efficacité du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Les politiques relatives au marché du travail sont un moyen important de prévenir le chômage à long terme et de soutenir la transformation structurelle de l'économie. UN وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد.
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Les garanties de l'AIEA constituent un moyen important de préserver l'efficacité du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    Ma délégation est d'avis que la coopération Sud-Sud est un moyen important de réaliser certains des objectifs du développement économique. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية.
    Sur le plan régional, une participation accrue des PMA au marché des capitaux pourrait être un moyen important de mobilisation des ressources pour l'investissement. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قد تكون زيادة مشاركة أقل البلدان نمواً في سوق رؤوس الأموال وسيلة هامة لتعبئة الموارد من أجل الاستثمار.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme demeure un moyen important de promouvoir la coopération internationale fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Ses garanties constituent un moyen important de conserver son efficacité au régime international de non-prolifération nucléaire. UN كما تعتبر ضمانات الوكالة وسيلة هامة في حفظ فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Ces mesures sont également un moyen important de prévenir la torture des détenus. UN وتعد هذه التدابير وسيلة هامة لمنع تعذيب المعتقلين.
    Nous pensons avec le Groupe de personnalités éminentes que les partenariats entre les multiples parties prenantes sont un moyen important de relever les défis qui nous attendent. UN ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    Les poursuites engagées contre les auteurs de violations du droit humanitaire international sont un moyen important de promouvoir le respect des Conventions. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Une bonne gestion au sein du Secrétariat est un moyen important de parvenir à cet objectif. UN وحسن اﻹدارة في اﻷمانة العامة أداة هامة لتحقيق ذلك الهدف.
    La diversification des flux de revenus et des possibilités d'emploi est un moyen important de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent participer et retirer des avantages. UN ويمثل تنويع مصادر الدخل وخيارات التوظيف وسيلة مهمة لضمان مشاركة النساء والشباب واستفادتهم.
    Un mécanisme d'examen serait un moyen important de renforcer l'application de la Convention et de ses protocoles. UN ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    De telles équipes pourraient devenir un moyen important de promouvoir la réinsertion sociale, de même que le relèvement général de l'économie. UN ويمكن أن تصبح مثل هذه اﻷفرقة أداة مهمة لتعزيز إعادة اﻹدماج الاجتماعي والانتعاش الاقتصادي العام.
    Les missions d'observation internationales, oeuvrant de concert, sont devenues un moyen important de faire circuler l'information de la base aux responsables gouvernementaux, aux partis politiques et aux forces de sécurité concernant des situations susceptibles d'exacerber les tensions ou de provoquer des actes de violence. UN وأصبحت بعثات المراقبين الدوليين، بعملها جنبا إلى جنب، قناة هامة للمعلومات من مستوى القاعدة الشعبية لتبلغ صانعي القرارات في الحكومة واﻷحزاب السياسية وقوات اﻷمن، بالنسبة للحالات التي قد تزيد التوتر أو التي قد تفضي إلى العنف.
    Enfin et surtout, le renforcement des capacités est un moyen important de créer au niveau national un climat politique, socioéconomique et juridique propice au développement et au progrès social. UN أخيرا وليس آخرا، يعد بناء القدرات طريقة هامة لإيجاد بيئة وطنية سياسية واجتماعية واقتصادية وقانونية تفضي إلى تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Le traité devrait aussi spécifier les activités de transfert à réglementer car c'est là un moyen important de prévenir le détournement d'armes vers les marchés illicites. UN وينبغي أيضا أن تحدد معاهدة تجارة الأسلحة أنشطة النقل التي ينبغي تنظيمها حيث إن هذه آلية هامة لمنع تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    un moyen important de garantir un financement suffisant, prévisible et cohérent serait d'établir un lien plus fort entre l'élaboration des politiques environnementales au niveau mondial et leur financement. UN ويتمثل أحد التدابير الهامة الرامية إلى ضمان التمويل الكافي والمعروف مسبقاً والمتسق في إقامة صلة أكثر متانة بين عملية صنع السياسات البيئية العالمية والتمويل.
    La participation de la CNUCED aux réunions du Groupe des 20 reste un moyen important de toucher les décideurs. UN 32- وما زالت مشاركة الأونكتاد في اجتماعات مجموعة العشرين تشكل قناة مهمة للتواصل مع صانعي السياسات.
    Rappelant également la Conférence internationale sur le financement du développement et son document final, qui reconnaît dans le financement viable de la dette un moyen important de mobiliser des ressources en vue d'investissements publics et privés, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ووثيقته الختامية التي تسلّم بأن التمويل بديون يمكن تحملها عنصر مهم لحشد الموارد للاستثمار العام والخاص،
    Ces consultations devraient servir de cadre à un débat multilatéral et devenir un moyen important de lancer une action commune. UN وينبغي أن تصبح هذه المشاورات مكانا للمناقشات المتعددة الأطراف ووسيلة هامة لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجال السياسات.
    La Mongolie appuie les opérations de maintien de la paix, y voyant un moyen important de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد منغوليا عمليات حفظ السلام باعتبارها من الوسائل الهامة لصون السلم والأمن الدوليين.
    De telles solutions ont fait leurs preuves dans d'autres contextes et peuvent être un moyen important de développer la coopération Sud-Sud. UN فقد حققت هذه الآليات نجاحا في سياقات أخرى، ويمكن أن تمثل وسائل هامة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus