"un multiculturalisme" - Traduction Français en Arabe

    • تعددية ثقافية
        
    • التعددية الثقافية
        
    • متعدد الثقافات
        
    • تعدّدية ثقافية
        
    • بتعددية ثقافية قوامها
        
    • الثقافات قوامه
        
    2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire UN 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل 22-23 9
    2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif UN 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل
    La nécessité urgente d'établir un lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination par la promotion du dialogue des cultures et des religions et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز عن طريق تعزيز حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية تقوم على الديمقراطية والمساواة؛
    Des efforts doivent être déployés à un niveau plus universel et axés sur la promotion d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN ويجب أن تكون الجهود المبذولة أشمل وقائمة على تعزيز التعددية الثقافية الديمقراطية، والتفاعلية والقائمة على المساواة.
    95. Le Comité s'est félicité des réformes établissant l'enseignement bilingue, ce qui favorisait l'éducation des filles, et de la mise en place dans la société d'un multiculturalisme qui transcende les distinctions de sexe. UN ٥٩ - وأثنت اللجنة على اﻹصلاحات التعليمية، التي تستهدف تأمين التعليم بلغتين، مما يشجع على تعليم الفتيات، وإقامة مجتمع متعدد الثقافات يتخطى الحواجز التي تفصل بين الجنسين.
    La montée de la violence raciste et xénophobe constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, la menace la plus grave non seulement à la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif et donc au vivre ensemble de communautés caractérisées par leur diversité ethnique, culturelle et religieuse, mais également au progrès de la démocratie dans ce pays. UN 60 - ويشكل تعاظم العنصرية وكراهية الأجانب، برأي المقرر الخاص، أكبر خطر يهدد لا بناء تعدّدية ثقافية ديمقراطية وعادلة وتفاعلية وبالتالي تعايش جماعات تتميز بتنوعها العرقي والثقافي والديني فحسب، بل وكذلك يهدد تطور الديمقراطية في هذا البلد.
    Deuxièmement, ils conviennent tous de la nécessité de transformer un multiculturalisme de facto, conflictuel et inégal en un pluralisme culturel démocratique et égalitaire, à la fois respectueux des spécificités de chaque communauté et promouvant les interactions et l'unité. UN وثانياً، يتفق الجميع على الحاجة إلى تحويل التعددية الثقافية بحكم الواقع التي تتسم بالتناحر وعدم المساواة، إلى تعددية ثقافية ديمقراطية وقائمة على المساواة واحترام الخصائص المميزة لكل عرق من الأعراق وتشجع في الوقت نفسه التفاعل والوحدة.
    La persistance de ces actes, malgré l'augmentation remarquable, dans les derniers mois, des procédures judiciaires et des condamnations pour des actes motivés par la haine raciale ou religieuse constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, la menace la plus grave non seulement à la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, mais aussi au progrès de la démocratie dans ce pays. UN ومن رأي المقرر الخاص أن استمرار تلك الأعمال، رغم الزيادة المرموقة التي حدثت في الأشهر الأخيرة في الإجراءات القضائية والإدانات لارتكاب أعمال بحافز من الكراهية العنصرية أو الدينية، هو أخطر تهديد ليس لبناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتعادلية وتفاعلية فحسب، وإنما أيضاً لتقدم الديمقراطية في البلد.
    76. Le Rapporteur spécial recommande au Conseil des droits de l'homme de faire valoir auprès des États membres le lien entre le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et la construction d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN 76- ويوصي المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يجعل الدول الأعضاء تدرك قيمة الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وإقامة تعددية ثقافية ديمقراطية وتفاعلية وتعادلية.
    Enfin, le Rapporteur spécial souligne l'importance de l'articulation du combat contre le racisme, la discrimination et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, basé sur la reconnaissance, le respect et la promotion de la diversité culturelle, ethnique et religieuse et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. UN وفي نهاية المطاف، يشدد المقرر الخاص على أهمية أن تستند مكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب إلى بناء تعددية ثقافية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل على الاعتراف بالتنوع الثقافي والإثني والديني واحترامه وتعزيزه والترويج للحوار بين الثقافات والأديان.
    À cette occasion, il s'est exprimé sur l'importance, face aux tensions identitaires générées par le conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus multiculturel des sociétés, de promouvoir, au sein des communautés locales, des initiatives visant la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN وفي هذه المناسبة، تحدث عن أهمية تعزيز المبادرات الرامية إلى توطيد تعددية ثقافية داخل الجماعات المحلية، تتسم بالديمقراطية والمساواة والتفاعل، في وجه التوترات المتصلة بالهوية الناجمة عن الصراع بين الهويات الوطنية العتيقة وعملية تعميق التعددية الثقافية في المجتمعات.
    L'importance qu'il y a à lier le combat contre le racisme à la construction dans la durée d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif par la promotion de la connaissance réciproque et du dialogue entre les différentes communautés. UN :: ربط محاربة العنصرية بإقامة تعددية ثقافية في الأمد الطويل تتسم بالديمقراطية والمساواة من خلال تعزيز تبادل المعرفة والتفاعل بين مختلف الجماعات. Annex
    Il avait, notamment, recommandé à la Commission interaméricaine des droits de l'homme d'accorder une place centrale, dans la construction de la paix, à l'éradication en profondeur du racisme et de la discrimination raciale dans la perspective de la construction d'un multiculturalisme régional, démocratique, égalitaire et interactif. UN وكان قد أوصى بصورة خاصة بأن تولي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أهمية رئيسية، في بناء السلم، للقضاء على جذور العنصرية والتمييز العنصري من أجل بناء تعددية ثقافية إقليمية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل.
    Contrairement aux minorités traditionnelles, présentes dans le pays depuis des décennies, voire des siècles, ces migrants apportent de nouvelles tensions identitaires qui doivent être surmontées en encourageant un multiculturalisme démocratique, équitable et interactif. UN وبخلاف الأقليات التقليدية، التي كانت موجودة في البلد لعقود أو قرون، يعد هؤلاء المهاجرون مصدر توترات جديدة على مستوى الهوية ينبغي التغلب عليها عبر تعزيز التعددية الثقافية في جو من الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Dans la perspective d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, l'universalité doit être une valeur de rencontre et l'expression ultime des interactions et des interfécondations entre les identités singulières des différentes composantes d'une société multiculturelle et le produit de la dynamique de leur vivre ensemble. UN ومن منظور التعددية الثقافية التي عمادها الديمقراطية والمساواة والتفاعل، يجب أن تكون الشمولية ذات قيمة للتلاقي وتعبيراً نهائياً عن التفاعلات والتلاقحات بين الهويات المنفردة لمختلف مكونات المجتمع المتعدد الثقافات ونتاج دينامية تعايشها.
    95. Le Comité s'est félicité des réformes établissant l'enseignement bilingue, ce qui favorisait l'éducation des filles, et de la mise en place dans la société d'un multiculturalisme qui transcende les distinctions de sexe. UN ٥٩ - وأثنت اللجنة على اﻹصلاحات التعليمية، التي تستهدف تأمين التعليم بلغتين، مما يشجع على تعليم الفتيات، وإقامة مجتمع متعدد الثقافات يتخطى الحواجز التي تفصل بين الجنسين.
    Le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la promotion par les États Membres du lien entre le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et la construction d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN 13 - وقد أكد المقرر الخاص أهمية قيام الدول الأعضاء بتعزيز الصلة بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وبين بناء نظام متعدد الثقافات يتسم بالديمقراطية والتفاعل والمساواة.
    D'adopter, parallèlement à la stratégie juridique, une stratégie culturelle et éthique visant à extirper les racines d'une culture et d'une mentalité racistes et xénophobes et à promouvoir la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et participatif. UN :: اعتماد استراتيجية ثقافية وأخلاقية، إلى جانب الاستراتيجية القانونية، تهدف إلى اقتلاع جذور ثقافة وعقلية العنصرية وكره الأجانب، وتعزيز بناء تعدّدية ثقافية تتميز بالديمقراطية والمساواة والتفاعلية. Annex
    Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme sur sa visite en République dominicaine, M. Diène entend recommander que les élites de la société dominicaine reconnaissent l'existence du racisme et lui substituent un multiculturalisme démocratique et égalitaire. UN وقال إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذه الزيارة سوف يوصي بوجوب اعتراف الصفوة في المجتمع الدومينيكي بوجود عنصرية والاستعاضة عنها بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة.
    Il a également souligné la nécessité de lier le combat contre le racisme à la construction à long terme − et non le bricolage actuel − d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN وشدد كذلك على ضرورة الربط بين مكافحة العنصرية وإقامة عالم متعدد الثقافات قوامه الديمقراطية والمساواة والتفاعل - بدل النهج الترقيعي المتبع حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus