"un niveau acceptable" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى مقبول
        
    • مستويات مقبولة
        
    • مستوى المخاطر مقبول
        
    • مستوى مقبولا
        
    • المستوى اللائق
        
    • الغذائي الذي يمكن تحمله
        
    • بمستوى مقبول
        
    • مستوى معقول
        
    • حدّ مقبول
        
    • حد مقبول
        
    • سن مقبولة
        
    • شكل مقبول
        
    • المستوى المقبول
        
    • المستويات المقبولة
        
    • مستوى يمكن تحمﱡله
        
    Dans un certain nombre de cas, il faudra consentir une réduction substantielle de la dette contractée à l'égard de créanciers publics de manière à en ramener le service à un niveau acceptable. UN وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول.
    On pourrait choisir d'aborder la question en fixant un niveau acceptable de protection de l'environnement ou un certain objectif concernant la réduction de la pollution ou l'amélioration de l'environnement. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Il prend également des mesures pour renforcer encore sa productivité et faire en sorte de maintenir les taux de vacance des postes à un niveau acceptable. UN ويقوم المكتب أيضا باتخاذ خطوات لزيادة تحسين الإنتاجية وضمان الاحتفاظ بمعدلات شواغر الموظفين عند مستوى مقبول.
    Les risques que l'on peut attendre d'un système d'information complexe et personnalisé devraient conserver un niveau acceptable. UN وسيتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام معلومات، هو غاية في التعقيد ومصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    Également préoccupé, le Gouvernement a mis en place des mécanismes destinés à garantir que ces programmes soient d'un niveau acceptable. UN وتشعر الحكومة بالقلق إزاء نوعية برامج التعليم المستمر وقد تم وضع آليات تستهدف ضمان جعل مثل هذه البرامج ذات مستوى مقبول.
    Le Kirghizistan préconise également que l'on définisse un niveau acceptable d'endettement et que l'on adopte des mesures urgentes et proportionnées pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement. UN وتنادي قيرغيزستان أيضا بتعيين مستوى مقبول للمديونية، واعتماد تدابير عادلة ومتناسبة لتخفيف أعباء ديون البلدان النامية.
    Après examen d'informations supplémentaires, il a toutefois conclu que le risque pour l'opérateur était élevé lors de l'application de fenthion, mais pouvait être réduit à un niveau acceptable par le port d'équipements de protection individuelle. UN وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية.
    Les ressources budgétaires consacrées à l'éducation en Tunisie sont d'un niveau acceptable. UN ويُخصَّص للتعليم في تونس مستوى مقبول من موارد الميزانية.
    Cependant, 18 ont un portefeuille à risque inférieur à 7,5 %, un niveau acceptable. UN إلا أن 18 منهم لديهم حافظة معرضة للخطر بنسبة تقل عن 7.5 في المائة وهو مستوى مقبول.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    :: Contrôle du travail de 14 chefs de service médical et contrôle technique médical de l'ensemble du système d'appui médical aux missions pour maintenir la cohérence et un niveau acceptable de prestation de services médicaux UN :: الإشراف الوظيفي على 14 موظفا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير الإشراف الفني الطبي لكامل نظام الدعم الطبي في البعثات من أجل المحافظة على الاستمرارية وعلى مستوى مقبول لتقديم الخدمات الصحية
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Malgré ces obstacles, le BSCI continuait d'intensifier ses efforts pour gérer au mieux le taux de vacance et le ramener à un niveau acceptable. UN وبصرف النظر عن هذه القيود، يواصل المكتب تعزيز جهوده الرامية إلى التغلب على ارتفاع معدل شغور الوظائف وخفضه إلى مستوى مقبول.
    Contrôle du travail de 14 chefs de service médical et contrôle technique médical de l'ensemble du système d'appui médical aux missions pour maintenir la cohérence et un niveau acceptable de prestation de services médicaux UN الإشراف الوظيفي على 14 موظفا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير الإشراف الفني الطبي لكامل نظام الدعم الطبي في البعثات من أجل المحافظة على الاستمرارية وعلى مستوى مقبول لتقديم الخدمات الصحية
    Un des principaux objectifs pour 1997 est de retrouver un niveau acceptable d'approbation de programmes. UN ويولى اهتمام خاص للعودة بالموافقات على البرامج في عام ١٩٩٧ إلى مستويات مقبولة.
    Mais nous pouvons certainement en améliorer le fonctionnement à un niveau acceptable afin qu'elle puisse répondre à ce que l'on attend d'elle. UN إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة.
    c) Évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement en cas d'accident potentiel et assurer qu'ils sont à un niveau acceptable et aussi bas que raisonnablement possible; UN (ج) تقييم مخاطر الإشعاع الناشئة عن وقوع حوادث محتملة تهدد الناس والبيئة، والتيقّن من أن مستوى المخاطر مقبول وعند أدنى حد يُعقَل بلوغُه؛
    Il est donc recommandé de porter les traitements à un niveau acceptable. UN ولذا، يوصي الفريق بتسوية الأجور لتبلغ مستوى مقبولا.
    Contrôle du travail de 17 chefs de service médical et contrôle technique médical de l'ensemble du système d'appui médical aux missions pour maintenir la cohérence et un niveau acceptable de prestation de services médicaux UN ممارسة رقابة وظيفية على 17 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير رقابة تقنية طبية على كامل نظام الدعم الطبي للبعثات من أجل الحفاظ على الاتساق وكفالة المستوى اللائق لتقديم الخدمات الصحية
    Le Comité a également conclu que l'information disponible à l'époque ne permettait pas de définir un niveau acceptable de ration journalière de PBDE ingérés. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أنه كان من المتعذر اعتماداً على الدراسات المتوافرة في ذلك الوقت تحديد المتحصل الغذائي الذي يمكن تحمله من PBDEs.
    Ces réparations importantes ne peuvent être réalisées à un niveau acceptable en l'absence d'une organisation d'ensemble des réparations dans la zone des missions. UN وبسبب عدم تنظيم أعمال الإصلاح الكبرى في منطقة البعثة، لا يمكن إنجاز هذه المهمة بمستوى مقبول.
    Tout en reconnaissant qu'il importe de déployer les opérations de maintien de la paix en fonction des circonstances propres à chaque situation, nous estimons toutefois que le poids budgétaire de ces opérations devrait être maintenu à un niveau acceptable pour les États Membres. UN ومع أن نشر عمليات حفظ السلام ينبغي أن ينفذ وفقا للظروف المحيطة بكل حالة على حدة. فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي الإبقاء على عبء ميزانية هذه العمليات عند مستوى معقول بالنسبة للدول الأعضاء.
    b) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau acceptable au regard des normes internationales; UN (ب) أن ترفع سنّ المسؤولية الجنائية إلى حدّ مقبول دولياً؛
    a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales; UN (أ) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى حد مقبول دولياً؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de fixer un âge minimum unique pour le mariage, à un niveau acceptable sur le plan international, applicable aux garçons et aux filles. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتعيين الحد الأدنى القانوني لسن الزواج لكل من الفتيات والفتيان في سن مقبولة دولياً.
    Les experts indépendants ont indiqué, au paragraphe 266 de leur étude, que l'objectif le plus important et le plus difficile pour le Secrétariat en ce qui concerne le SIG était d'arriver à un niveau acceptable de mise en service de la majeure partie des éléments du Système dans les bureaux hors Siège en 1999. UN ولاحظ الخبيران في الفقرة 266 من الدراسة أن أكثر المسائل حساسية واستنفارا التي تواجهها الأمانة العامة فيما يتعلق بالنظام تتمثل في تحقيق شكل مقبول لتنفيذه في معظم المكاتب البعيدة عن المقر في غضون عام 1999.
    C'est la raison pour laquelle le Malawi maintiendra son programme de subvention tant qu'il n'aura pas atteint un niveau acceptable de sécurité. UN ولذلك السبب، ستواصل ملاوي برنامجها للإعانات إلى أن نصل إلى المستوى المقبول من الأمن في البلد.
    Cependant, nous savons que nous sommes encore très loin d'atteindre un niveau acceptable en matière de développement social; c'est pourquoi, le Gouvernement haïtien continue d'accorder une attention particulière à la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. ولذلك تواصل حكومة هايتي تكريس اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات.
    On a exprimé l'espoir qu'une solution pourra être trouvée dans le contexte des efforts que la Banque mondiale et le FMI mènent conjointement pour ramener à un niveau acceptable la dette extérieure, notamment la dette multilatérale, des pays pauvres lourdement endettés. UN وقد جرى اﻹعراب عن اﻷمل في إيجاد حل بينما يواصل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي جهودهما المشتركة الجارية من أجل الوصول بمشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الباهظة، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، إلى مستوى يمكن تحمﱡله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus