"un niveau d'" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى من
        
    • مستويات من
        
    • مستويات القدرة على
        
    • بمستوى من
        
    • حالة الدين مستوى
        
    • مستوى التحصيل
        
    • إلى قدر
        
    • إمكانية تحمل
        
    • مستوى ممكن من
        
    • مستوى نسبة محدّدة
        
    • مستوى أساسي من
        
    • من الإلمام بالقراءة
        
    Les femmes ont un niveau d'instruction plus élevé que les hommes. UN وكانت النساء حاصلات على مستوى من التعليم أعلى من مستـوى الرجال.
    Ces centres satisfont progressivement les conditions à réunir pour parvenir à un niveau d'excellence, grâce à un appui suivi du Programme international de communication pour le développement et du programme ordinaire. UN وتعمل المراكز تدريجيا على الوفاء بشروط الوصول إلى مستوى من الامتياز، بدعم مستمر من البرنامج الدولي والبرنامج العادي.
    Pour rattraper leur retard, ces pays ont besoin d'un niveau d'aide plus élevé. UN وتحتاج تلك البلدان إلى مستوى من المساعدة أكبر بكثير للحاق بالركب.
    Historiquement, l'Asie a connu un niveau d'inégalité plus faible que les autres pays en développement. UN 8 - وشهدت آسيا في الماضي مستويات من عدم المساواة أدنى مما شهدته مناطق نامية أخرى.
    L'apparition de ce problème met en lumière les difficultés à atteindre un niveau d'endettement viable dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN ويبرز ظهور هذه المشكلات الصعوبات المتضمنة في بلوغ مستويات القدرة على تحمل الديون في إطار المبادرة.
    Des délégations ont demandé que les Coordonnateurs résidents soient investis d'un niveau d'autorité qui corresponde aux responsabilités qu'ils assument, notamment en tant que Coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية.
    Nous demandons donc à tous les pays développés de s'efforcer d'atteindre un niveau d'APD de 0,7 % du PIB, objectif que certains d'entre eux ont déjà adopté, voire atteint. UN وبالتالي فإننا ندعو كافة البلدان المتقدمة النمو إلى السعي لبلوغ مستوى من المساعدة الإنمائية الرسمية يمثل 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو هدف اعتمدته بعض هذه البلدان وحققته.
    Du fait de la conjugaison de facteurs économiques et culturels, elles ont un niveau d'instruction bien inférieur à celui des hommes. UN وذكر أن التعليم لدى المرأة أدنى مستوى من التعليم لدى الرجل، بفعل تزاوج العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le cas du HCR, le ratio actuel est suffisamment élevé pour que se pose la question de savoir si ses besoins opérationnels justifient un niveau d'actifs à ce point supérieur à ses engagements. UN والنسبة الحالية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالية بدرجة تكفي لتسويغ إجراء استعراض إضافي لما إذا كانت الاحتياجات التشغيلية تبرر مستوى من الأصول يفوق مستوى الخصوم بهذا القدر.
    Tu étais à un niveau d'obésité dangereux, mais d'une manière ou d'une autre, tu es devenu mince. Open Subtitles انت كنت في مستوى من السمنة خطير لكن بطريقة ما اصبحت نحيلا
    Il n'était pas question en l'occurrence de l'emploi d'armes nucléaires; la déclaration de la Cour portait sur le droit d'un État de posséder un niveau d'armement, aucune question n'ayant été soulevée au sujet de la licéité du recours à un tel armement. UN لم يكن الوضع متعلقا باستخدام اﻷسلحة النووية؛ وكان بيان المحكمة موجﱠها إلى حق الدولة في امتلاك مستوى من اﻷسلحة لم تُثَر بشأن مشروعية استخدامها أي مسألة.
    De nombreux secteurs de la société du premier monde sont toujours à un niveau d'évolution tel qu'ils ne peuvent pas accepter l'obligation minimum incombant à ces sociétés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN إن العديد من قطاعات مجتمع العالم اﻷول ما زالت عند مستوى من التطور لا يسعها معه أن تقبل الالتزام اﻷدنى بأن مجتمعات العالم اﻷول يجب أن يحول بصورة فعالة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'analyse du niveau d'endettement supportable permet de déterminer les pays débiteurs admissibles et, au bout du compte, l'ampleur de l'allégement à accorder pour que le pays retrouve un niveau d'endettement tolérable, sur la base des critères ci—après : UN وسيعتمد على تحليل إمكانية تحمل الديون في تحديد أهلية البلدان المدينة، وأيضاً في مقدار تخفيف عبء الدين اللازم للبلد حتى يصل إلى مستوى من الديون يمكن تحمله، على أساس المعايير التالية:
    À long terme, si l'on soustrait continuellement des zones à l'exploitation, le reste de l'inventaire forestier voué à la production ne pourrait pas satisfaire un niveau d'exploitation viable aussi élevé que l'indiquent les projections de base. UN وعلى المدى الطويل سيعني إخراج بعض المناطق بصفة دائمة من اﻹنتـاج ألا تستطيع غابات اﻹنتاج الباقية توفير مستوى من قطع اﻷخشاب بشكل مستدام يصل في ارتفاعه إلى المستوى الذي تبينه إسقاطات حالات خط اﻷساس.
    Dans le cas du HCR, le ratio actuel est suffisamment élevé pour que se pose la question de savoir si ses besoins opérationnels justifient un niveau d'actifs à ce point supérieur à ses engagements. UN والنسبة الحالية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالية بدرجة تكفي لتسويغ إجراء استعراض إضافي لما إذا كانت الاحتياجات التشغيلية تبرر مستوى من الأصول يفوق كثيرا مستوى الخصوم.
    Le représentant de l'ONUDI a fait remarquer que les travailleurs avaient généralement un niveau d'éducation élémentaire et que des documents de sensibilisation bien conçus leur seraient utiles. UN 151- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أن لدى العمال بصورة نموذجية مستويات من التعليم الأساسي وأنهم سيستفيدون من المواد التي تكون مصممة لأغراض التوعية.
    16. Il est de plus en plus improbable que les PPTE bénéficiaires puissent atteindre un niveau d'endettement viable − compte tenu des critères d'exportation et de recettes − après le point d'achèvement et à long terme. UN 16- تتزايد الشكوك فيما إذا كان بوسع المستفيدين من المبادرة بلوغ مستويات القدرة على تحمل الديون، استناداً إلى معايير التصدير والدخل، بعد نقطة الاستكمال، وأن تحتفظ بهذه المستويات في الأجل الطويل.
    Des délégations ont demandé que les Coordonnateurs résidents soient investis d'un niveau d'autorité qui corresponde aux responsabilités qu'ils assument, notamment en tant que Coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية.
    Nous soulignons que la responsabilité de parvenir à un niveau d'endettement viable, de s'y maintenir et de résoudre le problème de leur dette extérieure incombe principalement aux pays en développement à revenu intermédiaire. UN 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها.
    Par contre, en Amérique latine et dans les Caraïbes, les femmes migrantes ont un niveau d'études inférieur à celui des non-migrantes. UN والعكس صحيح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي حيث يقل مستوى التحصيل العلمي في صفوف النساء المهاجرات عنه في صفوف النساء غير المهاجرات.
    Ces services d'appui devraient aussi être offerts aux personnes requérant un niveau d'appui élevé. UN كما ينبغي تقديم خدمات الدعم للأشخاص الذين يحتاجون إلى قدر كبير من المساعدة.
    ∙ Si un tel traitement est insuffisant pour parvenir à un niveau d'endettement supportable, le pays peut être admis au bénéfice d'un allégement supplémentaire de la dette; UN ● إذا لم تنجح عملية خفض مجموع الدين القائم هذه في تحقيق إمكانية تحمل الديون، فسيعتبر البلد مؤهلاً لقدر آخر من تخفيف عبء الدين؛
    A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    La méthode de contrôle mise au point pour les usines d'enrichissement d'uranium par centrifugation gazeuse opérant à un niveau d'enrichissement déclaré de 5 % ou moins met en jeu des activités aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones des cascades. UN ويشتمل النهج الرقابي الموضوع لمحطات إثراء اليورانيوم بالطرد الغازي الخاضعة للضمانات والعاملة على إثراء اليورانيوم عند مستوى نسبة محدّدة بـ5% أو أقل من ذلك، على القيام بأنشطة تفتيش في المنطقتين الداخلية والخارجية للسلسلة التعاقبية في آن معاً.
    Les enfants et leurs mères devraient avoir un niveau d'alphabétisation et des connaissances arithmétiques de base ainsi que des éléments de technologie. UN وينبغي أن يكون لدى جميع الأطفال وأمهاتهم مستوى أساسي من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب، فضلا عن الإلمام بالتكنولوجيا.
    Tous les enfants et leurs mères devraient posséder au minimum un niveau d'alphabétisation de base, des notions d'arithmétique ainsi que des connaissances technologiques rudimentaires. UN وينبغي أن يتمتّع جميع الأطفال وأمهاتهم بالحدّ الأدنى على الأقل من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والحدّ الأدنى من المعلومات التكنولوجية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus