"un niveau de développement" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى التنمية
        
    • مستوى من التنمية
        
    • من منظور التنمية
        
    • مستوى إنمائي
        
    • مستوى من التطور
        
    • مستويات إنمائية
        
    • إلى مستوى من النمو
        
    • كاملة في مجال التنمية
        
    En 1998, le Mexique a mené des activités de coopération technique avec 18 des pays les moins avancés et 24 pays ayant atteint un niveau de développement semblable au sien. UN وفي عام ١٩٩٨، شاركت المكسيك في مشاريع التعاون التقني مع ١٨ بلدا من أقل البلدان نموا و ٢٤ بلدا من البلدان التي لها نفس مستوى التنمية.
    De nombreux pays africains avaient d'immenses richesses naturelles, mais un niveau de développement très bas. UN وذُكر على سبيل المثال أن عدداً من البلدان الأفريقية يتمتع بثروة طائلة من الموارد الطبيعية غير أن مستوى التنمية في تلك البلدان شديد التدني على الرغم من ذلك.
    Après avoir traversé de dures épreuves pour accéder à son indépendance et à l'exercice des droits civils et politiques fondamentaux, le peuple vietnamien aspire à bénéficier de droits économiques, sociaux et économiques élargis et d'un niveau de développement accru. UN وأضاف أن شعب فييت نام الذي مر بمحن قاسية من أجل الحصول على استقلاله وتأمين حقوقه المدنية والسياسية الأساسية يتطلع إلى مزيد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تحسين مستوى التنمية.
    Par conséquent, ces pays atteindront un niveau de développement économique qui leur permettra d'aider d'autres pays. UN وبالتالي تصل هذه الدول إلى مستوى من التنمية الاقتصادية تستطيع بفضله أن تساعد البلدان اﻷخرى.
    L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions de vie difficiles qui sont les leurs, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها.
    Dans un tel contexte, les efforts de réalisation d'un niveau de développement acceptable pour les populations africaines ont été considérablement lents et insignifiants. UN وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال.
    73. S'agissant de la formation professionnelle, ce secteur a atteint un niveau de développement relativement important lui permettant de répondre quantitativement aux besoins exprimés et de contribuer à la valorisation des ressources humaines. UN 73- وفيما يتعلق بالتدريب المهني، فقد بلغ هذا القطاع مستوى من التطور كبيراً نسبياً يسمح له، من حيث الكم، بتلبية الاحتياجات الناشئة والإسهام في رفع مستوى الموارد البشرية.
    Dans le domaine de l'éducation, dans lequel Cuba a atteint un niveau de développement très élevé, la pénurie de ressources matérielles a été forte. UN 4 - وفيما يتعلق بالتعليم، وهو مجال حققت فيه كوبا مستويات إنمائية عالية جدا، كانت ندرة الموارد المادية أمرا له تأثيره.
    Dans l'ensemble, la comparaison entre les Roms et la population générale fait apparaître un niveau de développement complètement différent malgré la proximité géographique. UN 217 - وإجمالا، فإن مقارنة السكان من طائفة الروما بعامة السكان تشير إلى اختلاف مستوى التنمية تماما بالرغم من القرب الجغرافي.
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 pourcent à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية(ز).
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 pourcent à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    122.185, 122.190, 122.192 et 122.193 Allouer davantage de ressources au système éducatif, en particulier pour l'éducation des filles, afin de parvenir à un niveau de développement social satisfaisant (Turquie, Afghanistan, Égypte et Togo). UN 122-185 و122-190 و122-192 و122-193- تخصيص المزيد من الموارد للنظام التعليمي، ولا سيما تعليم الفتيات، من أجل تحقيق النجاح على مستوى التنمية الاجتماعية (أفغانستان وتركيا وتوغو ومصر).
    Il fournit l'occasion de repenser nos politiques et d'envisager les changements que nos pays devront faire pour atteindre un niveau de développement durable qui respecte la dignité humaine et le besoin de préserver l'écosystème. UN فهي تهيئ لنا الفرصة للتفكير من جديد في سياستنا وتوخي التغييرات التي سوف تحدثها بلداننا بغية تحقيق مستوى من التنمية المستدامة. يحترم كرامة الإنسان وضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي.
    La Nouvelle-Zélande est pleinement d'accord pour que l'on retire de la liste des pays les moins avancés ceux qui ont atteint un niveau de développement qui justifie cette décision, mais elle considère que les éléments de jugement nécessaires n'existent pas encore en ce qui concerne le Vanuatu. UN ومع أن نيوزيلندا تؤيد تأييدا شديدا رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا حين تصل هذه البلدان إلى مستوى من التنمية يكون مسوغا لذلك فإنها تعتقد أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذا القرار في حالة فانواتو.
    Ces signes prometteurs donnent à espérer que le processus de transition ne sera pas interminable et que les pays en transition pourront à long terme atteindre un niveau de développement économique qui leur permettra d’aider eux aussi d’autres nations. UN وتبشر هذه المؤشرات الواعدة بأن عملية الانتقال لن تكون بلا نهاية وببلوغ البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المستقبل مستوى من التنمية الاقتصادية يمكنها، هي أيضا، من مساعدة أمم أخرى.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في " مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها " .
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في " مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها " .
    On devrait permettre à tous ces pays de maintenir l'élan vers la croissance qu'ils ont connu jusqu'à présent, et de poursuivre leurs efforts en vue d'atteindre un niveau de développement plus élevé; pour ce faire, la communauté internationale devrait leur apporter une aide immédiate, suffisante, inconditionnelle et sous forme de subventions. UN وينبغي تمكين هذه البلدان من إدامة زخم النمو الذي حققته، ومن زيادة جهودها الرامية إلى بلوغ مستوى إنمائي أرفع، وذلك بدعم ومساعدة فوريين كافيين من المجتمع الدولي على أساس المنح ودون شروط.
    De même, certaines des innovations introduites dans le monde développé, comme l'interdiction de la publication du nom des victimes ou les dépositions par télévision en circuit fermé, supposent parfois aussi un niveau de développement et des services qui peuvent ne pas exister dans tous les pays. UN وبالمثل، فإن الإصلاحات في البلدان المتقدمة مثل حظر النشر واستخدام الأدلة المسجلة على الفيديو قد تفترض أيضا مستوى من التطور ومستوى من خدمات العدالة الجنائية ربما لا يكونان متاحين في جميع الدول الأعضاء.
    Les accords conclus entre pays en développement ayant un niveau de développement relativement similaire (accords Sud-Sud) sont différents dans la mesure où ils cherchent à établir une zone économique et politique qui préserverait ou élargirait la marge de manœuvre de leurs membres par rapport au reste du monde. UN فالاتفاقات فيما بين البلدان النامية التي توجد في مستويات إنمائية متماثلة نسبياً (الاتفاقات فيما بين بلدان الجنوب) مختلفة من حيث إنها تسعى إلى إنشاء مناطق اقتصادية وسياسية من شأنها الحفاظ على خيارات السياسة العامة المتاحة للمشاركين فيها إزاء بقية العالم أو زيادتها.
    183. En résumé - Le niveau actuel du coût de la vie ne permet pas d'apprécier à leur juste valeur les efforts que le Gouvernement fournit dans ce cadre. Le rôle de l'assistance internationale pourrait être d'aider le pays à atteindre un niveau de développement plus élevé. UN 183- وجملة القول أن مستوى تكاليف المعيشة في الوقت الحاضر لا يسمح بتقدير جهود الحكومة في هذا المجال تقديرا صحيحا ويمكن للمساعدة الدولية أن تعاون البلد على الوصول إلى مستوى من النمو أعلى من المستوى الحالي.
    Il a pour objectif de les aider à atteindre un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN وتهدف إلى مساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus