"un niveau de protection" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى من الحماية
        
    • مستوى الحماية
        
    • مستوى حماية
        
    • بمستوى حماية
        
    • مستوى أعلى من الحماية
        
    • نفس المستوى من الحماية
        
    Il est donc actuellement en mesure d'assurer un niveau de protection et d'assistance sans précédent aux personnes relevant de sa compétence. UN ومن ثم, فإن المفوضية بوسعها اليوم أن تكفل مستوى من الحماية والمساعدة لم يسبق له مثيل من اجل الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Un autre point de vue a été émis, selon lequel la convention devrait assurer au personnel chargé des services humanitaires un niveau de protection comparable à celui dont jouissait, en vertu du droit international, le personnel des services médicaux. UN وكان ثمة رأي آخر مفاده ان الاتفاقية ينبغي أن توفر للموظفين المشتركين في تقديم الخدمات اﻹنسانية مستوى من الحماية مماثلا للمستوى الذي يتمتع به موظفو الخدمات الطبية بموجب القانون الدولي.
    Par conséquent, les produits phytopharmaceutiques contenant du fenthion sont interdits dans l'Union européenne depuis le 30 juin 2007, pour garantir un niveau de protection de l'environnement élevé. UN ونتيجةً لذلك فإن منتجات وقاية النباتات المحتوية على الفينثيون تصبح محظورة في الاتحاد الأوروبي بدايةً من 30 حزيران/يونيه 2007 لضمان أعلى مستوى من الحماية للبيئة.
    Dans la République de Corée, cependant, les deux secteurs bénéficient d'un niveau de protection analogue (15 %). UN ومن ناحية أخرى، فإن جمهورية كوريا تمنح مستوى الحماية نفسه تقريباً لكلا الصناعتين (15 في المائة).
    Dans la République de Corée, cependant, les deux secteurs bénéficient d'un niveau de protection analogue (15 %). UN ومن ناحية أخرى، فإن جمهورية كوريا تمنح مستوى الحماية نفسه تقريباً لكلا الصناعتين )٥١ في المائة(.
    Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    La loi prévoit un examen judiciaire de la détention des combattants ennemis par les tribunaux nationaux des États-Unis, qui offre à ces détenus un niveau de protection sans précédent dans l'histoire des guerres. UN وينص القانون على إجراء مراجعة قضائية من جانب المحاكم المحلية في الولايات المتحدة فيما يخص احتجاز المقاتلين من الأعداء، مما يوفر لهؤلاء المحتجزين مستوى حماية لم يسبق له مثيل في تاريخ الحروب.
    Appelant l'attention sur le paragraphe 2 de l'article 2 et sur l'article 5 du Pacte, il souligne que personne ne peut être contraint d'accepter un niveau de protection des droits de l'homme inférieur à celui prévu dans le Pacte. UN وشدد في معرض لفت الأنظار إلى الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 5 من العهد التأكيد على أنه لا يمكن إجبار أحد على القبول بمستوى حماية حقوق الإنسان يقل عن ذلك المنصوص عليه في العهد.
    Les travailleurs étrangers qui ne remplissaient pas la condition de résidence étaient couverts par la loi de 1931 sur la réparation des lésions professionnelles, qui n'assurait pas un niveau de protection équivalent à celui garanti par le régime national de la pension en cas de lésion professionnelle. UN ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل.
    Cette antenne serait dotée d'un niveau de protection et de personnel semblable à celui des détachements de liaison existant à Erbil et à Bassorah, en commençant par déployer une petite équipe pour passer progressivement à une antenne régionale à proprement parler. UN وسيكون لهذا المكتب الفرعي مستوى من الحماية والموظفين مماثل لمفرزتي الاتصال التابعتين للأمم المتحدة في إربيل والبصرة، يبدأ بنشر فريق صغير، وترقيته حتى يصل إلى مستوى مكتب إقليمي كامل.
    L'État partie, disentils, accorde aux propos haineux un niveau de protection supérieur aux normes établies en la matière dans la jurisprudence internationale. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف توفر مستوى من الحماية للتصريحات التي تحض على الكراهية أوسع بكثير من الحماية التي توفرها المعايير التي أرستها السوابق القضائية الدولية.
    Cette antenne serait dotée d'un niveau de protection et de personnel semblable à celui des détachements de liaison existant à Erbil et à Bassorah, en commençant par déployer une petite équipe pour passer progressivement à une antenne régionale à proprement parler. UN وسيكون لهذا المكتب الفرعي مستوى من الحماية والموظفين مماثل لمفرزتي الاتصال التابعتين للأمم المتحدة في أربيل والبصرة، يبدأ بنشر فريق صغير، وترقيته حتى يصل إلى مستوى مكتب إقليمي كامل.
    Citation : < < Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. > > Observation : cette phrase est de nature à induire en erreur. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة. التعليق: هذه العبارة مُضلّلة.
    Citation : < < Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. > > Observation : cette phrase est de nature à induire en erreur. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة. التعليق: هذه العبارة مُضلّلة.
    Pour les substances dangereuses et risques sanitaires pour lesquels il n'existe aucune limite d'exposition admissible ou applicable, les exploitants pourraient se reporter à la littérature disponible ou aux fiches de données de sécurité (FDS) pour les orienter dans la détermination d'un niveau de protection approprié. UN وفيما يتعلق بالمواد الخطرة والأخطار على الصحة التي لا يتوافر عنها حدود قصوى مسموح بها للتعرض أو سارية ينبغي للمشغلين استخدام الدراسات المنشورة وأوراق بيانات سلامة المواد كدليل لتحديد مستوى الحماية الملائم.
    un niveau de protection suffisant pourrait donc être défini pour les informations destinées au public, de même que pour les informations commerciales ou d'autres types de discours, sans qu'il soit nécessaire d'exclure quelque catégorie que ce soit du champ d'application du paragraphe 3 de l'article 19. UN ومن ثم، يمكن تحديد مستوى الحماية الكافي للمعلومات المستمدة من مصادر علنية، على نحو ما عليه الحال بالضبط بالنسبة للخطاب التجاري وأي خطاب آخر دونما حاجة إلى حذف أي فئة من المعلومات المشمولة بنطاق الفقرة 3 من المادة 19.
    La MANUI prévoit ouvrir une nouvelle antenne à Kirkouk, avec un niveau de protection et de personnel semblable à celui des détachements de liaison existant à Erbil et à Bassorah, en commençant par déployer une petite équipe de détachement de liaison, pour passer progressivement à une antenne régionale à proprement parler. UN وينتظر حدوث التوسع في كركوك، حيث تخطط البعثة لفتح مكتب فرعي آخر، بنفس مستوى الحماية وعدد الموظفين اللذين تتمتع بهما مفرزتا الاتصال القائمتين في إربيل والبصرة، وتخطط أيضا لأن تبدأ بنشر فريق صغير لمفرزة اتصال تابعة للأمم المتحدة، وترقيته من ثم حتى يصل إلى مستوى مكتب إقليمي كامل.
    Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    < < ... Dans l'Union européenne, les produits contenant du paraquat ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement > > . UN ' ' في الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.``
    Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    25. Il est indéniable que beaucoup reste à faire pour que les droits de l'homme bénéficient d'un niveau de protection adéquat au Maroc; les points qui ont été évoqués par le Comité devront être examinés et donner lieu à des mesures. UN ٥٢- ولا يمكن إنكار أنه ما زال يتبقى كثير يجب عمله لكي تحظى حقوق اﻹنسان بمستوى حماية مناسب في المغرب؛ وسوف يجب بحث النقاط التي ذكرتها اللجنة واتخاذ تدابير بشأنها.
    En contrepartie, les tribunaux chargés de juger de l'atteinte des droits doivent bien connaître les dispositions juridiques internationales dans le domaine concerné et appliquer les normes des instruments juridiques internationaux dès lors que ces derniers offrent un niveau de protection plus important que celui prévu dans les dispositions internes. UN ومن ناحية أخرى، فإن ذلك يفرض على المحاكم التي تفصل في انتهاك الحقوق التزامات بالإلمام بالأنظمة القانونية الدولية في المجالات المعنية وتنفيذ قواعد الصكوك القانونية الدولية حيثما كانت توفر مستوى أعلى من الحماية من ذلك الذي توفره الأنظمة الوطنية.
    Le point suivant qui doit être pris en compte est la question du fond de l'affaire et de la mesure dans laquelle les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme pertinents offrent un niveau de protection équivalent. UN 17 - ويتعلق الجانب الثاني الذي سينظر فيه بمسألة جوهر القضية ومسألة ما إذا كانت الأحكام في معاهدات حقوق الإنسان المعنية توفر نفس المستوى من الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus