"un niveau de vie décent" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى معيشي لائق
        
    • مستوى معيشة لائق
        
    • بمستوى معيشي لائق
        
    • مستوى معيشي ملائم
        
    • بمستوى معيشة لائق
        
    • العيش الكريم
        
    • مستوى حياة كريمة
        
    • مستوى معيشياً لائقاً
        
    • مستوى معيشي مناسب
        
    • بمستوى معيشي ملائم
        
    • المستوى المعيشي اللائق
        
    • مستوى لائق من المعيشة
        
    • مستويات معيشة لائقة
        
    • مستوى عيش لائق
        
    • مستوى معيشة كريم
        
    En règle générale, un soutien de famille n'a pas besoin d'avoir plus d'un emploi pour assurer un niveau de vie décent à sa famille. UN وبصفة عامة، لا يحتاج الفرد الذي يعيل أسرته إلى القيام بأكثر من عمل واحد لتأمين مستوى معيشي لائق لأسرته.
    Le pourcentage de personnes qui n'ont pas un niveau de vie décent a été réduit de 20,35 % à 9,1 %. UN وتراجعت نسبة الأشخاص المحرومين من مستوى معيشي لائق من 20.35 في المائة إلى 9.1 في المائة.
    Tout enfant a le droit imprescriptible à la vie et à un niveau de vie décent, ainsi que le droit à un développement sain. UN ولكل طفل حق أصيل في الحياة ولديه الحق في مستوى معيشة لائق وفي النمو الصحي.
    L'alimentation scolaire jouait aussi un rôle déterminant dans la réalisation du droit à l'éducation et un niveau de vie décent. UN وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق.
    Leur droit de vivre à l'abri du fléau de la pauvreté, à un niveau de vie décent, où ils disposent du nécessaire vital, a été foulé aux pieds par les manipulateurs des marchés de devises. UN فحقهم في أن يعيشوا حياة خالية من آفة الفقر وأن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق يؤمﱢن بعض الضروريــات اﻷساسيــة قد داســت عليــه أقــــدام المتلاعبين بأسواق العملات.
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que le salaire minimum permette de garantir aux citoyens un niveau de vie décent. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق.
    Sous-programme 3. Avoir un niveau de vie décent UN البرنامج الفرعي 3: توفير مستوى معيشي لائق
    37. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. UN 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حد أدنى للأجور يمكّن العاملين وأسرهم من العيش في مستوى معيشي لائق.
    Sous-programme 3. Avoir un niveau de vie décent UN البرنامج الفرعي 3 - توفير مستوى معيشي لائق
    Sous-programme 3. Avoir un niveau de vie décent UN البرنامج الفرعي 3 - توفير مستوى معيشي لائق
    166.266 Continuer de promouvoir le droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie décent suffisant (République islamique d'Iran); UN 166-266 مواصلة تعزيز حق شعبها في الحصول على الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Objectif de l'Organisation : Établir un niveau de vie décent grâce à un développement économique soutenu et à l'intégration UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق عن طريق التنمية الاقتصادية المستدامة والتكامل الاقتصادي المستدام
    Objectif de l'Organisation : Établir un niveau de vie décent pour tous les habitants des pays membres grâce à un développement économique régional soutenu, partagé et concerté UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق لجميع شعوب الدول الأعضاء من خلال تنمية اقتصادية إقليمية مستدامة وشاملة ومتكاملة
    Objectif de l'Organisation : Établir un niveau de vie décent grâce à un développement économique soutenu et à l'intégration UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق عن طريق التنمية الاقتصادية المستدامة والتكامل الاقتصادي المستدام
    Les crises financière, alimentaire, climatique, de l'énergie et du carburant que le monde a connues ont aggravé les inégalités au sein des pays comme entre les pays, privant des millions de personnes du droit à un niveau de vie décent. UN وقد فاقمت الأزمة المالية وأزمة الغذاء والوقود والطاقة والمناخ أوجه اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها وحرمت الملايين من الناس من حقهم في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    6. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie décent UN 6- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que la pension de base n'est pas suffisante pour assurer un niveau de vie décent. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المعاشات الأساسية لا تكفي لتأمين مستوى معيشي ملائم.
    un niveau de vie décent UN التمتع بمستوى معيشة لائق
    Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. UN وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    Il leur faut tenir cette promesse et offrir aux réfugiés palestiniens les moyens d'accéder à un niveau de vie décent. UN ويجب عليها الوفاء بهذا الوعد وتزويد اللاجئين الفلسطينيين بوسائل تحقيق مستوى حياة كريمة.
    En cas de décès du travailleur dans l'accomplissement de ses activités professionnelles, il est garanti à la famille, légalement à la charge du travailleur, une pension assurant un niveau de vie décent en relation avec le salaire de poste du travailleur au moment du décès de celui-ci. UN وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته.
    La solution à ce problème consisterait à remplacer les politiques fondées sur l'exclusion sociale et physique par la reconnaissance du droit des pauvres à un niveau de vie décent, ce qui inclut le logement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتصدي لتحدي المأوى في استبدال السياسات القائمة على العزل الاجتماعي والمادي بفوائد الإقرار رسميا بحق الفقراء في مستوى معيشي مناسب مما يشمل المسكن.
    À cet égard, il est aussi recommandé que l'État partie veille à ce que tous les demandeurs d'asile aient le droit notamment à un niveau de vie décent et à des soins médicaux. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تمتع جميع ملتمسي اللجوء بحقوق منها حق التمتع بمستوى معيشي ملائم والحصول على الرعاية الطبية.
    Le salaire minimum légal et le système néerlandais de sécurité sociale assurent des revenus suffisants pour garantir un niveau de vie décent. UN فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق.
    Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous avons reconnu la dignité et les droits inhérents à tout être humain, notamment le droit à un niveau de vie décent. UN وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان اعترفنا بالكرامة المتأصلة لكل إنسان فرد وبحقوقه، بما فيها الحق في مستوى لائق من المعيشة.
    Nous entendons poursuivre l'accroissement de nos réformes politiques et économiques, moderniser notre pays et renforcer la société civile de manière à garantir un niveau de vie décent à tous les citoyens. UN ونود أن نواصل توسيع إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وإضفاء روح العصر على بلدنا وتطوير مجتمعنا المدني من أجل كفالة مستويات معيشة لائقة لجميع مواطنينا.
    Notre version nationale de Vision 2020, qui représente une initiative exhaustive, comporte une stratégie prospective visant, notamment, à garantir un niveau de vie décent à tous nos citoyens. UN وهذه المبادرة الشاملة، وهي صيغة بلدنا لرؤيا 2020، تتضمن استراتيجية تطلعية تؤكد، في جملة أمور، على كفالة مستوى عيش لائق لجميع أفراد شعبنا.
    Nos options de développement sont très limitées et nous considérons que les mesures prises par l'OCDE constituent une violation de notre droit de l'homme fondamental au développement et à la recherche d'un niveau de vie décent pour nos populations. UN وخياراتنا للتنمية قليلة ومحدودة ونرى أن العمل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انتهاك لحقنا الإنساني الأساسي في التنمية وفي سعينا لتحقيق مستوى معيشة كريم لشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus