"un niveau supérieur" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى أعلى
        
    • مستويات أعلى
        
    • مستوى جديد
        
    • رتبة أعلى
        
    • أرفع من
        
    • مستوى أرفع
        
    • مرحلة أعلى
        
    • لمستوى أعلى
        
    • المستوى التالي
        
    Les bons élèves ont la possibilité de poursuivre leurs études à un niveau supérieur. UN وتتاح لطلاب المدارس الموهوبين والمتفوقين الفرصة للانضمام إلى برامج التدريب على مستوى أعلى.
    Les projets visant à instaurer un environnement porteur et créer des capacités d'un niveau supérieur ont en général abouti. UN وكُــللت بالنجـاح المشاريع التي استهدفت تهيئـة بيئة تمكينية، وتنميـة قدرات من مستوى أعلى.
    C'est la raison pour laquelle nous serions en faveur d'une proposition visant à faire passer le processus à un niveau supérieur et à traiter pas à pas ces questions complexes. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Il revient aux Parties de décider si elles adoptent les limites figurant dans l'annexe ou si elles fixent les limites à un niveau supérieur. UN على الأطراف أن تقرر ما إذا كانت تعتمد الحدود الواردة بالمرفق أو تضع مستويات أعلى لتلك الحدود.
    Un mécanisme institutionnel permettant au programme national d'action de bénéficier d'un soutien d'un niveau supérieur à ce que permettent la plupart des structures gouvernementales actuelles. UN :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً.
    Chaque service définit-il sa stratégie de manière indépendante ou applique-t-il des mesures qui ont été décidées à un niveau supérieur? Qui détermine la politique à suivre et, le cas échéant, la répartition des tâches entre les services? UN وهل تحدد كل وكالة سياستها بشكل مستقل، أم هي تنفذ تدابير وضعت على مستوى أعلى منها؟ ومن هو الذي يرسم تلك السياسات، وما هو توزيع المهام بين الوكالات، إن وُجد؟
    Ainsi, ils reflètent le passage à un niveau supérieur de notre conscience collective. UN وهي تدل على أننا حققنا مستوى أعلى من الوعي الجماعي.
    L'existence même de mécanismes de règlement des différends à un niveau supérieur permettrait de faire respecter ces instruments. UN فالوجود الفعلي ﻵليات حل النزاعات على مستوى أعلى يساعد على الحصول على احترام لهذه الصكوك.
    La Finlande, qui avait cessé de contribuer régulièrement en 1995, a repris son soutien à un niveau supérieur en 1997. UN واستأنفت فنلندا، التي كانت قد توقفت عن التبرع بانتظام في عام ١٩٩٥، دعمها للصندوق ورفعته إلى مستوى أعلى عام ١٩٩٧.
    Je lui donne. Il me dit qu'il veut un niveau supérieur de chiffrement Open Subtitles أعطيته أياه , أخبرني بأنه يريد مستوى أعلى للتشفير
    Dans plusieurs pays développés, les régimes de sécurité sociale sont renforcés afin de fournir un soutien à des groupes élargis de personnes et à un niveau supérieur élevé. UN 129 - ويجري حاليا في عدة بلدان متقدمة النمو تحسين نظم الضمان الاجتماعي بتقديم الدعم لفئات أوسع من الأشخاص وعلى مستوى أعلى.
    En vertu du principe Noblemaire, les traitements doivent être suffisants pour attirer des candidats de tous les États Membres et sont donc fixés à un niveau supérieur de 10 à 20 % à celui en vigueur dans la fonction publique de référence, c'est-à-dire la fonction publique fédérale des États-Unis. UN وينبغي للمرتبات، حسب مبدأ نوبلمير، أن تكون من الكفاية بما يجذب مرشحين من جميع الدول اﻷعضاء وهي تحدد بناء على ذلك على مستوى أعلى بنسبة ١٠ إلى ٢٠ في المائة من أساس المقارنة ألا وهو الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Les contributions aux fonds supplémentaires d'urgence, qui sont beaucoup plus variables, sont actuellement à un niveau supérieur à celui de 1991 mais inférieur à celui des années 1992 à 1994. UN وتبلغ مساهمات اﻷموال التكميلية لحالات الطوارئ، التي تخضع لتقلبات أكبر كثيرا، في الوقت الحالي، مستوى أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩١، ولكنها أقل من أي سنة بين سنتي ٢٩٩١ و ٤٩٩١.
    Les contributions aux fonds supplémentaires d'urgence, qui sont beaucoup plus variables, sont actuellement à un niveau supérieur à celui de 1991 mais inférieur à celui des années 1992 à 1994. UN وتبلغ مساهمات اﻷموال التكميلية لحالات الطوارئ، التي تخضع لتقلبات أكبر كثيرا، في الوقت الحالي، مستوى أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩١، ولكنها أقل من أي سنة بين سنتي ١٩٩٢ و ١٩٩٤.
    Il semble nécessaire d'adopter une approche stratifiée, à plusieurs niveaux, où ceux qui ont des connaissances en la matière sont élevés à un niveau supérieur pour intervenir en cas de violations, tandis que ceux dont les connaissances sont limitées, voir inexactes, doivent être ultérieurement promus à un niveau plus élevé de connaissances. UN ثمة حاجة لنهج متعدد المستويات يُنقل في إطاره المعرفة إلى مستوى أعلى لكي يتمكنوا من التصدي عمليا لأفعال العنف في حين يتعين نقل من تكون معرفتهم محدودة أو خاطئة إلى مستوى اكتساب المعرفة.
    5. Plusieurs transformations qui s'opèrent dans les États arabes doivent être poursuivies et renforcées pour permettre à ces États d'atteindre un niveau supérieur en matière de développement humain durable (DHD), d'ici cinq à 10 ans. UN ٥ - ويتعين مواصلة وتعزيز الكثير من التغييرات الحادثة في الدول العربية، بما يتيح لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية البشرية المستدامة في فترة الخمس الى العشر سنوات القادمة.
    Les pays en développement manifestent une volonté toujours plus ferme de développement afin d'atteindre un niveau supérieur d'indépendance économique et d'autonomie collective. UN وهناك التزام أكبر من جانب البلدان النامية لدعم الجهود الإنمائية بغية التوصل إلى مستوى جديد من الاستقلال الاقتصادي والاعتماد الجماعي على الذات.
    Retard du lancement du processus de sélection après le reclassement du poste du fonctionnaire à un niveau supérieur UN تأخير لا مبرر له في بدء عملية الاختيار عند إعادة تصنيف وظيفة الموظف إلى رتبة أعلى
    Pardonné d'essayer de t'élever à un niveau supérieur. Open Subtitles إعذروني إن كنت أحاول أن أرفع من مستواكم الإجتماعي المعيشي
    L'expérience acquise, l'élargissement des contacts bilatéraux avec les Etats fournissant une importante contribution à ce genre d'activité, offre d'importants éléments pour la diversification de ses futures participations à un niveau supérieur. UN وأن الخبرة التي اكتسبتها وتوسيع نطاق الاتصالات الثنائية مع الدول التي تقدم إسهامات هامة الى هذا النوع من اﻷنشطة، يمثلان عنصرين هامين من أجل زيادة تنوع مشاركتها المقبلة في العمليات على مستوى أرفع.
    204. À la fin de la période de scolarité obligatoire, les élèves peuvent suivre encore deux années d'études secondaires à un niveau supérieur aboutissant à l'examen et au certificat de fin d'études. UN 204- في نهاية الدراسة الإلزامية، يمكن للتلاميذ أن يلتحقوا ببرنامج دراسي لمدة سنتين أخريين في مرحلة أعلى على المستوى المدرسي الثاني، تؤدي إلى امتحان شهادة التخرج.
    Un état où ils se débarrassent du corps physique et accèdent à un niveau supérieur, où ils ne sont que pure énergie. Open Subtitles لقد تخلصوا من أجسامهم المادية و إرتقوا لمستوى أعلى من الوجود حيث يعيشون كطاقة صافية
    L'Organisation des Nations Unies a le pouvoir de résoudre la situation, mais il semble qu'elle n'ait pas la détermination de passer à un niveau supérieur. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus