"un nombre croissant de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • عددا متزايدا من النساء
        
    • عدد متزايد من النساء
        
    • المزيد من النساء
        
    • عدداً متزايداً من النساء
        
    • العدد المتزايد من النساء
        
    • أعداد متزايدة من النساء
        
    • أعدادا متزايدة من النساء
        
    • ويتزايد عدد النساء
        
    • عدداً أكبر من النساء
        
    • أعداد النساء اللواتي
        
    • ازدياد عدد النساء
        
    • تزايد عدد النساء
        
    • زيادة عدد النساء اللائي
        
    On trouve un nombre croissant de femmes dans les professions intellectuelles et scientifiques ainsi que dans les fonctions dirigeantes. UN ونجد عددا متزايدا من النساء في المهن الفكرية والعلمية، وكذلك في الوظائف القيادية.
    Bien qu'un nombre croissant de femmes travaillent à l'extérieur, le temps consacré aux tâches ménagères a augmenté depuis 10 ans car une grande partie du temps libre supplémentaire résultant de la diminution du temps de travail leur est consacré. UN رغم أن عددا متزايدا من النساء يخرج للعمل، فإن الوقت المكرس لﻷعمال المنزلية ازداد خلال العقد الماضي، ﻷن جزءا كبيرا من وقت الفراغ اﻹضافي الناجم عن قِصر ساعات العمل يستخدم لﻷعمال المنزلية.
    un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    En effet, un nombre croissant de femmes ont dû entrer dans la population active en raison de la mauvaise situation économique. UN ويعزى ذلك إلى الظروف الاقتصادية السلبية التي تدفع المزيد من النساء إلى الشروع في ممارسة النشاط الاقتصادي.
    Le Gouvernement a nommé un nombre croissant de femmes à des postes de haut niveau. UN وعينت الحكومة عدداً متزايداً من النساء في الوظائف المرموقة.
    La vulnérabilité d'un nombre croissant de femmes à la maladie a essentiellement son origine dans inégalité généralisée entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui se manifeste souvent par de multiples formes de violences. UN وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف.
    Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    Au niveau de l'accès individuel à la formation professionnelle continue, on constate qu'un nombre croissant de femmes employées dans le secteur tertiaire profite des multiples offres de formation dans les domaines administration, gestion et informatique. UN وعلى صعيد وصول الفرد إلى التدريب المهني، يلاحظ أن عددا متزايدا من النساء المستخدمات في القطاع الثالث يستفدن من العروض المتعددة للتدريب في مجالات الإدارة والمعلومات.
    Les progrès des techniques de l'information et de la communication, notamment de l'Internet, ont amélioré les possibilités en matière de communication au service de la démarginalisation des femmes et des filles, ce qui a permis à un nombre croissant de femmes de contribuer à des échanges de connaissances, à des créations de réseaux et à des activités de commerce électronique. UN وأدى استحداث تكنولوجيات الإعلام والاتصال، ولا سيما شبكة الإنترنِت إلى تحسين فرص تمكين النساء والفتيات مما مكَّن عددا متزايدا من النساء من المشاركة في تبادل المعرفة والتواصل وأنشطة التجارة الإلكترونية.
    Les progrès des techniques de l'information et de la communication, notamment d'Internet, ont amélioré les possibilités en matière de communication au service de la démarginalisation des femmes et des filles, ce qui a permis à un nombre croissant de femmes de contribuer à des échanges de connaissances, à des créations de réseaux et à des activités de commerce électronique. UN وأدى استحداث تكنولوجيات الإعلام والاتصال، ولا سيما شبكة الإنترنِت إلى تحسين فرص تمكين النساء والفتيات مما مكَّن عددا متزايدا من النساء من المشاركة في تبادل المعرفة والتواصل وأنشطة التجارة الإلكترونية.
    Ce principe doit être davantage reconnu qu'il ne l'est actuellement, alors qu'un nombre croissant de femmes entrent sur le marché du travail. UN ويجب أن يحظى هذا المبدأ باعتراف أكثر اتساعا مما يحظى به اﻵن، في الوقت الذي يدخل فيه عدد متزايد من النساء سوق العمل.
    Depuis 1993, un nombre croissant de femmes avaient pris le chemin de l'usine et travaillaient notamment dans la zone franche industrielle et dans l'habillement. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأ عدد متزايد من النساء بالعمل في المصانع، وخصوصا في منطقة عمليات التصدير وفي صنع الملابس.
    Dans le monde entier, un nombre croissant de femmes est contraint de travailler dans le secteur informel. UN ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي.
    Partout dans le monde, un nombre croissant de femmes sortent diplômées de l'enseignement supérieur et sont de moins en moins nombreuses à se marier. UN هناك في جميع أنحاء العالم المزيد من النساء اللائي يتخرَّجن من الجامعات، في حين يتزوج عدد أقل من النساء.
    Alors qu'un nombre croissant de femmes choisit d'exercer une activité rémunérée à l'extérieur du foyer, il est demandé aux hommes de participer davantage à la gestion quotidienne du foyer et de s'occuper des enfants. UN فبينما يختار المزيد من النساء الحصول على وظائف مدرة للدخل خارج المنزل، يُطلب من الرجال المساهمة بقدر أكبر في التدبير اليومي لشؤون الأسرة المعيشية بما في ذلك رعاية الأطفال.
    Alors qu'un nombre croissant de femmes participent activement au secteur de l'emploi, comme nous l'avons vu à l'article 11, les femmes constituent la majorité des commerçants officieux. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من النساء يشاركن بنشاط في قطاع العمالة الرسمي، كما جاء في إطار مناقشة المادة 11، فإن المرأة تشكل غالبية التجار غير الرسميين.
    Étant donné qu'un nombre croissant de femmes ont présenté l'examen d'entrée au Ministère des affaires étrangères et qu'elles sont de plus en plus nombreuses à l'avoir réussi, il est permis d'espérer qu'à l'avenir, il y aura davantage d'Indonésiennes en mesure de représenter leur pays à l'échelon international et de participer aux travaux d'organisations internationales. UN وفي ضوء حقيقة أن عدداً متزايداً من النساء يتقدمن لامتحان الالتحاق بوزارة الخارجية فضلاً عن العدد المتزايد من النساء ممن يجتزن الامتحان فإن ثمة أملاً عريضاً في أن يشهد المستقبل المزيد من الإندونيسيات القادرات على تمثيل بلدهن على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    un nombre croissant de femmes travaillent dans les secteurs et économiques et les services les plus mal payés alors que l'écart entre la rémunération du travail des hommes et celui des femmes ne cesse de grandir. UN وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء.
    un nombre croissant de femmes occupent des postes au gouvernement. UN وأردفت تقول إن أعدادا متزايدة من النساء بتن يعملن في وظائف حكومية.
    un nombre croissant de femmes posent leur candidature à des postes de chefs de délégation, de conseil et de comité, y compris dans des organismes financiers. UN ويتزايد عدد النساء اللواتي يرشحن أنفسهن للاختيار كرئيسات لوفود ومجالس إدارة ولجان، بما في ذلك في المؤسسات المالية.
    276. Les statistiques montrent qu'un nombre croissant de femmes sont informées sur les soins de santé génésique et en bénéficient. UN 276- تشير الإحصاءات إلى أن عدداً أكبر من النساء تحصلن على الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية، ولديهن علم بها.
    un nombre croissant de femmes se lance toutefois dans des domaines d'activité autrefois réservés aux hommes. UN غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط.
    :: un nombre croissant de femmes occupent des fonctions à responsabilité; UN :: ازدياد عدد النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية ومعنية باتخاذ القرارات؛
    Et, grâce à cette action, un nombre croissant de femmes sont effectivement élues. UN وقد نشأ عن ذلك أن تزايد عدد النساء من المنتخبات فعليا.
    Si l'on étudie le niveau d'entrée des diplômés dans les entreprises, on constate qu'un nombre croissant de femmes sont employées comme stagiaires dans des secteurs qui étaient auparavant dominés par les hommes. UN وثمة اتجاه جديد في برنامج دخول الخريجين هو زيادة عدد النساء اللائي يتم تعيينهن كخريجات متدربات في مجالات كان يسيطر عليها الذكور في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus