"un nombre sans précédent de" - Traduction Français en Arabe

    • عدد لم يسبق له مثيل من
        
    • عددا لم يسبق له مثيل من
        
    • عدد غير مسبوق من
        
    • عدد قياسي من
        
    • الأكثر عددا في التاريخ
        
    • عددا غير مسبوق من
        
    • يسبق له مثيل على مستوى
        
    • عدداً غير مسبوق من
        
    • أعداد لم يسبق لها مثيل من
        
    • العدد غير المسبوق
        
    Pour célébrer son cinquantième anniversaire, l'Assemblée attend la participation d'un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement. UN وتنتظر هذه الجمعية وهي تحتفل بالذكرى الخمسين، أن ترحب بمشاركة عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Les élections récentes ont permis à un nombre sans précédent de femmes de siéger au Parlement. UN وقد ساهمت الانتخابات التي جرت مؤخرا في وصول عدد لم يسبق له مثيل من النساء إلى البرلمان.
    Il est clair que l'ONU offre aux États Membres un nombre sans précédent de ressources en matière de renforcement des capacités et d'échange d'informations. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة تتيح للدول الأعضاء عددا لم يسبق له مثيل من الموارد لبناء القدرات وتبادل المعلومات.
    Il a ajouté qu'en 1997 un nombre sans précédent de programmes de pays avaient été soumis pour approbation au Conseil d'administration et qu'il ressortait des réponses au questionnaire que la formation concernant la structure logique avait été très utile au personnel de terrain pour l'élaboration de sous-programmes. UN وأضاف أن عددا لم يسبق له مثيل من البرامج القطرية قُدمت في عام ٧٩٩١ إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها، وأن الردود على الاستبيانات دلت على أن التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي أثبت أنه جزيل الفائدة في مساعدة الموظفين الميدانيين في وضع البرامج الفرعية.
    un nombre sans précédent de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales ont été créés : le Haut-Commissariat en appuyait 45 à la fin de 2011. UN وأُنشئ عدد غير مسبوق من الولايات الجديدة في إطار الإجراءات الخاصة؛ وبنهاية عام 2011، كانت المفوضية تدعم 45 ولاية.
    La Déclaration a été adoptée à l'unanimité par un nombre sans précédent de chefs d'État ou de gouvernement. UN وقد اعتمد الإعلان بالإجماع عدد غير مسبوق من رؤساء الدول والحكومات.
    un nombre sans précédent de lois et d'actes réglementaires ont été promulgués, avec des effets remarquables sur le statut de la femme. UN 12 - وأُصدر عدد قياسي من القوانين والوثائق المنظِّـمة ذات الأثر العميق على وضع المرأة.
    En même temps, la population mondiale compte un nombre sans précédent de jeunes. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجيل الراهن للشباب هو الأكثر عددا في التاريخ.
    Ces dernières années, le système humanitaire a été confronté à un nombre sans précédent de crises graves qui se sont toutes produites en même temps, les campagnes de mobilisation et les mesures de suivi préconisées par la Convention et ses protocoles devenant encore plus urgentes. UN وفي السنوات الأخيرة، شهد نظام المساعدات الإنسانية عددا غير مسبوق من الأزمات الحادة التي تزامنت وزادت من استعجالية القيام بجهود الدعوة والرصد استنادا إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    un nombre sans précédent de femmes étaient réduites à la mendicité à Kaboul. UN وعلم المقرر الخاص بقيام عدد لم يسبق له مثيل من النساء بالاستجداء حالياً في كابول.
    Cela est amplement reflété par le fait qu'un nombre sans précédent de pays ont signé à Paris au début de l'année la Convention sur les armes chimiques. UN وتم التدليل على ذلك بشكل واف من خلال التوقيع في باريس، في مطلع هذا العام، على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية من جانب عدد لم يسبق له مثيل من البلدان.
    Lors de la Conférence, un nombre sans précédent de pays sont parvenus à un consensus sur un Programme d'action visionnaire destiné à s'attaquer aux questions liées à une croissance démographique rapide, à la qualité de la vie et au développement durable. UN ولقد توصل في المؤتمر عدد لم يسبق له مثيل من الدول الى توافق في اﻵراء على برنامج عمل ينم عن بعد النظر، هدفه التصدي للمسائل المتعلقة بالنمو السكاني السريع، ونوعية الحياة، والتنمية المستدامة.
    Nous avons tous été les témoins du Sommet historique du millénaire qui a rassemblé un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement en vue d'examiner les questions relatives à l'avenir de l'humanité. UN إننا شهدنا جميعا قمة الألفية التاريخية التي اجتمع فيها عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات لمعالجة القضايا المتعلقة بمستقبل البشرية.
    Il a ajouté qu'en 1997 un nombre sans précédent de programmes de pays avaient été soumis pour approbation au Conseil d'administration et qu'il ressortait des réponses au questionnaire que la formation concernant la structure logique avait été très utile au personnel de terrain pour l'élaboration de sous-programmes. UN وأضاف أن عددا لم يسبق له مثيل من البرامج القطرية قُدمت في عام ٧٩٩١ إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها، وأن الردود على الاستبيانات دلت على أن التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي أثبت أنه جزيل الفائدة في مساعدة الموظفين الميدانيين في وضع البرامج الفرعية.
    Comme nous le savons tous, la première partie de cette session a coïncidé avec la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, événement qui a réuni un nombre sans précédent de dirigeants mondiaux ainsi que d'autres représentants de haut niveau. UN وكما نعرف جميعا فإن الجـــــزء اﻷول من تلك الدورة تزامن مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحدة، وهي المناسبة التي جمعت عددا لم يسبق له مثيل من قادة العالم باﻹضافة إلى ممثلين آخرين رفيعي المستوى.
    Le débat de haut niveau du Conseil en 2000 a permis à un nombre sans précédent de ministres et de personnalités du secteur privé et du système des Nations Unies d'examiner les moyens de mobiliser les techniques de l'information et de la communication pour le développement. UN ومكن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام 2000 عددا لم يسبق له مثيل من الوزراء والشخصيات البارزة في القطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة من أمر بحث سبل تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    un nombre sans précédent de pays appuient cette année le projet de résolution. Je ne citerai pas leurs noms car la liste en est maintenant très longue. UN وقد انضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من الدول المقدمة لمشروع القرار، تطول قائمة أسمائها بحيث تتعذر قراءاتها.
    Les travaux législatifs ont alors pu reprendre, et un nombre sans précédent de lois ont été adoptées. UN ونتيجة لذلك، استؤنفت الأنشطة التشريعية في الجمعية الوطنية واعتمد عدد غير مسبوق من القوانين.
    Il a constaté qu'un nombre sans précédent de participants étaient venus assister à la session, ajoutant que l'île de Jeju offrait un cadre idéal pour un débat sur le développement durable. UN وأشار إلى أن الدورة حضرها عدد قياسي من المشاركين ووصف جزيرة جيجو بأنها بيئة راقية مواتية للمناقشات بشأن التنمية المستدامة.
    En même temps, la population mondiale compte un nombre sans précédent de jeunes. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجيل الراهن للشباب هو الأكثر عددا في التاريخ.
    Ces 10 dernières années, l'ONU a fait face à un nombre sans précédent de catastrophes naturelles ou créées par la main de l'homme qui ont entravé son action, telles que les séismes au Chili et en Haïti et l'augmentation préoccupante des attentats ciblant ses locaux. UN 45 - وفي هذا الصدد، شهدت الأمم المتحدة في العقد الماضي عددا غير مسبوق من الأحداث الطبيعية والأحداث التي تسبب فيها الإنسان وأثرت في عملياتها، من قبيل الزلزالان في شيلي وهايتي، والعديد من الاعتداءات المثيرة للقلق البالغ التي تعرضت لها مباني الأمم المتحدة.
    La sixième Conférence organisée en application de l'article XIV, qui a rassemblé, en septembre 2009, un nombre sans précédent de ministres, a confirmé l'attachement de la communauté internationale à cet instrument et mis en évidence à quel point il importe que le Traité entre en vigueur dès que possible, ce dont le Conseil de sécurité a également pris acte dans sa résolution 1887 (2009). UN وقد أكد المؤتمر السادس من المؤتمرات المنصوص عليها في المادة الرابعة عشرة المعقود في أيلول/سبتمبر 2009، الذي امتاز بحضور لم يسبق له مثيل على مستوى الوزراء، التزام المجتمع الدولي بمعاهدة الحظر الشمل للتجارب وأكد أهمية بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن، الأمر الذي اعترف به مجلس الأمن كذلك في قراره 1887 (2009).
    110. Face à un nombre sans précédent de crises de grande ampleur, le HCR va renforcer davantage sa préparation et ses interventions. UN ١١٠- تواجه المفوضية عدداً غير مسبوق من حالات الطوارئ الكبرى في آن واحد، وستعمل بالتالي على زيادة تعزيز تأهبها وقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'élection par les Afghans de leur premier dirigeant après 23 ans de conflits, à l'issue d'un scrutin largement considéré comme étant aussi libre et équitable que possible, a été un grand événement, au même titre que la participation d'un nombre sans précédent de femmes parmi les délégués. UN ويعد انتخاب الأفغان لرئيسهم الأول بعد مضي 23 سنة على الصراع، فيما يعتبر أقرب ما يمكن للانتخابات الحرة والنزيهة، إنجازا كبيرا، بالإضافة إلى مشاركة أعداد لم يسبق لها مثيل من المندوبات.
    Mais je pense toutefois que les débats de cette semaine tireront le plus grand parti de la participation d'un nombre sans précédent de représentants de la société civile. UN ولكن، بالرغم من ذلك أؤمن بأن مداولاتنا هذا الأسبوع سيثريها بقدر كبير العدد غير المسبوق لممثلي المجتمع المدني الذي حضروا إلى هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus