"un nouveau cadre juridique" - Traduction Français en Arabe

    • إطار قانوني جديد
        
    • إطارا قانونيا جديدا
        
    • إطاراً قانونياً جديداً
        
    De manière générale, les examinateurs se sont félicités de la mise en place d'un nouveau cadre juridique, en vue d'intensifier les activités de coopération internationale du pays. UN أعرب المراجعون بوجه عام عن تقديرهم لإنشاء إطار قانوني جديد بغية تعزيز أنشطة التعاون الدولي.
    Dans ces circonstances, il était impératif de renforcer les dispositions de la Convention par la mise en place d'un nouveau cadre juridique en la matière. UN وفي هذه الظروف، لا بد من تعزيز أحكام الاتفاقية عن طريق وضع إطار قانوني جديد في هذا المجال.
    L'adoption de nouvelles normes environnementales doit être soutenue elle aussi par un nouveau cadre juridique. UN كما يجب دعم اعتماد معايير بيئية جديدة بوضع إطار قانوني جديد.
    Il n'est pas suffisant de créer des institutions locales; un nouveau cadre juridique est également nécessaire. UN ولا يكفي مجرد تطوير المؤسسات المحلية، بل يجب وضع إطار قانوني جديد في هذا الصدد.
    39. La loi relative à la police, adoptée en 2009, met en place un nouveau cadre juridique pour le fonctionnement du Service de la police du Malawi. UN 39- ينشئ قانون الشرطة الذي اعتُمِد في عام 2009 إطارا قانونيا جديدا لعمليات دائرة الشرطة الملاوية.
    ONU-Femmes a adopté un nouveau cadre juridique pour donner suite aux cas de non-respect des normes déontologiques, ainsi qu'une politique de protection de son personnel contre représailles, harcèlement et abus d'autorité éventuels. UN 80 - وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطاراً قانونياً جديداً لمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، إلى جانب سياسات لحماية الموظفين من الانتقام، والتحرش، وإساءة استخدام السلطة.
    La dernière catégorie d'options exigerait la création d'une nouvelle institution ou d'un nouveau cadre juridique. UN أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني جديد.
    En même temps, la nécessité d'un nouveau cadre juridique pour la période de l'après-guerre froide devient de plus en plus manifeste. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.
    Les relations de travail sont désormais régies par un nouveau cadre juridique qui met spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et la protection maternelle, et l'on a mis en place un système de garantie de ressources pour les femmes en congé de maternité. UN وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة.
    En Colombie, par exemple, les efforts de renforcement des capacités du HCDH ont permis la mise en place d'un nouveau cadre juridique pour le fonctionnement des services de renseignement et l'établissement d'un comité parlementaire de contrôle de ces services. UN ففي كولومبيا، على سبيل المثال، أدت الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى وضع إطار قانوني جديد لعمل أجهزة المخابرات، وإنشاء لجنة برلمانية لمراقبتها.
    Travaillant en étroite collaboration avec le ministère compétent et les groupes de victimes, elle a également jeté les fondements d'un nouveau cadre juridique et d'une base criminalistique solide en vue de la recherche des personnes disparues. UN وعلاوة على ذلك، عملت البعثة عن كثب مع الوزارة المعنية وجماعات الضحايا على التمهيد لوضع إطار قانوني جديد وأساس سليم من أدلة الطب الشرعي للبحث عن المفقودين والمختفين.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour mettre en œuvre le Plan d'action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement, une grande importance étant accordée à l'assistance à apporter aux États Membres pour les aider à mettre en œuvre les lois et politiques existantes plutôt qu'à l'élaboration d'un nouveau cadre juridique. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، مع التركيز على مساعدة الدول الأعضاء لتطبيق القوانين والسياسات القائمة بدلاً من إصدار إطار قانوني جديد.
    Dans ce contexte, il semble inutile de définir un nouveau cadre juridique exhaustif pour tous les acteurs intervenant après une catastrophe, car il y a un risque de chevauchements avec le travail déjà accompli dans les Lignes directrices. UN وفي هذا السياق، سيبدو من غير الضروري تحديد إطار قانوني جديد وشامل لجميع الجهات الفاعلة المعنية بالاستجابة في حالات ما بعد الكوارث لأنه قد يتداخل مع ما سبق إنجازه من عمل في المبادئ التوجيهية.
    Il a aussi fait savoir que l'introduction d'un nouveau cadre juridique pour l'aide et l'assistance juridiques était en cours et que les organisations non gouvernementales y contribuaient de façon significative. UN وذكرت بوروندي كذلك أن العمل جار لإقرار إطار قانوني جديد للمعونة القانونية والمساعدة القانونية، ساهمت فيه المنظمات غير الحكومية مساهمة كبيرة.
    En ratifiant la Convention de Belém do Pará, l'Argentine a rendu l'application de ses dispositions obligatoires et leur incorporation dans la législation nationale crée un nouveau cadre juridique pour l'exercice de leurs droits par les femmes. UN وقد أدى تصديق الأرجنتين على اتفاقية بيليم دوبارا إلى إلزامية تنفيذ أحكامها كما ساهم إدماجها في القانون المحلي في إيجاد إطار قانوني جديد لممارسة المرأة لحقوقها.
    À cet égard, le Mexique possède à présent un nouveau cadre juridique visant à éliminer toute forme de discrimination, y compris celle associée à l'état de santé et à l'orientation sexuelle des individus. UN ولدى المكسيك الآن إطار قانوني جديد للقضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الحالة الصحية أو الاتجاه الجنسي للأفراد.
    Le Groupe de travail sur le droit administratif a reçu pour mandat de chercher à créer un nouveau cadre juridique permettant la mise au point d'une méthode optimale pour adapter au droit national les listes de sanctions liées à la répression du terrorisme et les utiliser concrètement, l'accent étant tout particulièrement mis sur le financement du terrorisme. UN وأُسندت إلى فريق القانون الإداري مهمة البحث عن إطار قانوني جديد يكون وسيلة مثلى لتحويل قوائم الجزاءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإنفاذها عمليا، مع إيلاء اهتمام خاص لتمويل الإرهاب.
    La BosnieHerzégovine étant un pays en transition où l'économie de marché a été introduite, un nouveau cadre juridique a été adopté au niveau des Entités. UN بما أن البوسنة والهرسك هي بلد يمر بمرحلة انتقالية، فقد تم الأخذ بالاقتصاد السوقي، وبالتالي تم اعتماد إطار قانوني جديد على مستوى الكيان.
    De l'avis général, la gestion des stocks par le contrôle des émissions ou la destruction au titre du Protocole de Montréal pourrait exiger la définition d'un nouveau cadre juridique. UN وساءساد فهم عام بأن التعامل مع المصارف من خلال الرقابة على الانبعاثات أو تدميرها في إطار بروتوكول مونتريال قد يتطلب وضع إطار قانوني جديد.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, M. Saakashvili a souhaité que cette révision puisse permettre d'apporter des aménagements fondamentaux aux mécanismes de négociation et de maintien de la paix, de créer un nouveau cadre juridique, d'établir un plan pour le retour des personnes déplacées et de promouvoir le relèvement économique, la sécurité et le dialogue direct entre les deux parties sans conditions préalables. UN وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة.
    147. La loi sur l'organisation générale du système éducatif établit un nouveau cadre juridique pour l'éducation des adultes qui tend à veiller à ce que cet enseignement soit conforme au principe de l'éducation permanente. UN ٧٤١- ينشئ قانون التنظيم العام لنظام التعليم إطاراً قانونياً جديداً لتعليم البالغين، وهو إطار يعمل على أن يكون هذا التعليم مطابقاً لمبدأ التعليم المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus