"un nouveau code de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • قانون جديد للأسرة
        
    • قانونا جديدا لﻷسرة
        
    • ومدونة الأسرة
        
    • مدونة جديدة للأسرة
        
    • قانون أسرة جديد
        
    • قانون جديد للأُسرة
        
    À cet égard elle espère que la prochaine adoption d'un nouveau code de la famille contribuera à régler ce problème majeur. UN وهي تأمل في هذا الشأن أن يساهم التعجيل باعتماد قانون جديد للأسرة في معالجة هذا الموضوع الذي يبعث على شديد القلق.
    C'est ainsi qu'on peut s'attendre à la promulgation d'un nouveau code de la famille, plus conforme aux normes modernes. UN ومن المتوقع، مثلاً، أن يُسَنَّ قانون جديد للأسرة أكثر اتفاقاً مع المعايير الحديثة.
    La Commission élaborait un nouveau code de la famille. UN وتقوم اللجنة بصياغة قانون جديد للأسرة.
    87. Des membres se sont félicités de ce que le Gouvernement ait adopté un nouveau code de la famille, quoiqu'il y manque encore un certain nombre de dispositions concernant notamment le mariage, le divorce et l'aide à la famille. UN ٧٨ - أثنى اﻷعضاء على الحكومة لاعتمادها قانونا جديدا لﻷسرة وإن كان ما زال يلزم اعتماد عدد من اﻷحكام تتعلق بأمور مثل الزواج والطلاق والمساعدة اﻷسرية.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    Il se félicite de l'élaboration, dans le cadre d'un processus consultatif, d'un nouveau code de la famille. UN وترحب اللجنة أيضا بنبأ يفيد بأن مدونة جديدة للأسرة هي قيد الإعداد ضمن عملية تشاورية.
    un nouveau code de la famille devra être élaboré et il faudra simplifier le placement des enfants dans des foyers d'adoption ou autres institutions et résoudre par l'adoption d'une loi le problème de l'adoption internationale. UN ويجب وضع قانون أسرة جديد وينبغي تبسيط عملية وضع اﻷطفال في أسر التبني أو في مؤسسات أخرى، وحل مشكلة التبني الدولي باعتماد قانون في هذا الشأن.
    Le Maroc a entamé la réforme de son système législatif en adoptant un nouveau code de la famille et une constitution amendée. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.
    Il juge positive, en particulier, l'action engagée actuellement pour aligner la législation régissant les relations familiales sur la Convention par l'adoption d'un nouveau code de la famille. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بالجهود المبذولة لتحقيق انسجام قانون العلاقات الأسرية مع الاتفاقية عن طريق اعتماد قانون جديد للأسرة.
    :: Il faudrait accélérer le processus d'adoption d'un nouveau code de la famille comprenant toutes les modifications requises, lesquelles ont été proposées par des ONG et d'autres membres de la société civile; UN □ ضرورة الإسراع بإقرار قانون جديد للأسرة يتضمن جميع التعديلات اللازمة على النحو المقترح من المنظمات غير الحكومية ومن أعضاء المجتمع المدني الآخرين.
    En outre, un nouveau code de la famille devait refléter les transformations des relations sociales, y compris des relations familiales, et traiter de la question des biens matrimoniaux. UN 81 - وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد للأسرة سيعكس التغييرات التي طرأت على العلاقات الاجتماعية ومن بينها العلاقات الأسرية، وسيتناول أيضا مسألة ممتلكات الزوجين.
    400. Le Comité note les références aux enfants qui figurent dans la Constitution de l'État partie et la promulgation d'un nouveau code de la famille qui est entré en vigueur en octobre 1998. UN 400- تحيط اللجنة علماً بالإشارات إلى الطفل الواردة في دستور الدولة الطرف، وباعتماد قانون جديد للأسرة دخل حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    L'État ayant présenté le rapport devrait indiquer si la législation internationale en matière de droits de l'homme est un sujet obligatoire dans les universités et quand un nouveau code de la famille sera adopté. UN 17- وأضافت أن على الدولة المبلّغة توضيح ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان يُدرّس في الجامعات كأحد المناهج الإلزامية ومتى سيتم اعتماد قانون جديد للأسرة.
    La peine capitale a été abolie; le système judiciaire et le rôle du Parquet ont été profondément réformés, un nouveau code de la famille est entré en vigueur en 2000 et un nouveau Code civil et un nouveau Code pénal entreront en vigueur le 1er janvier 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام؛ وأُدخلت إصلاحات جذرية على نظام العدالة ودور النيابة العامة، ودخل قانون جديد للأسرة حيز النفاذ في عام 2000، وسيبدأ نفاذ قانون مدني وقانون جنائي جديدين في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    S'il félicite l'État partie de l'adoption d'un nouveau code de la famille en 2009, le Comité note que ce code ne définit pas bien le régime matrimonial de communauté des biens incorporels, ni ce qu'il recouvre exactement, en particulier s'agissant de déterminer si les pensions de retraite et les indemnités d'assurance et autres actifs professionnels font partie du patrimoine à diviser à parts égales en cas de divorce. UN 47 - بينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لسن قانون جديد للأسرة في عام 2009، تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات بشأن تعريف ونطاق الملكية الزوجية المشتركة غير المادية، وخاصة ما إذا كانت المزايا المتعلقة بالنفقة والتأمين وغير ذلك من الأصول المهنية تشكل جزءا من الملكية الواجب تقاسمها على أساس من المساواة عند الطلاق.
    87. Des membres se sont félicités de ce que le Gouvernement ait adopté un nouveau code de la famille, quoiqu'il y manque encore un certain nombre de dispositions concernant notamment le mariage, le divorce et l'aide à la famille. UN ٧٨ - أثنى اﻷعضاء على الحكومة لاعتمادها قانونا جديدا لﻷسرة وإن كان ما زال يلزم اعتماد عدد من اﻷحكام تتعلق بأمور مثل الزواج والطلاق والمساعدة اﻷسرية.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية (قانون المسطرة الجنائية)؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    C'est à cette fin également que mon pays a déclaré une lutte résolue contre les mutilations génitales féminines au moyen d'une campagne de sensibilisation de proximité, de la reconversion des exciseuses et de l'exécution vigilante d'une législation sans équivoque confortée par un nouveau code de la famille qui établit l'égalité en droit de l'homme et de la femme. UN وتحقيقا لتلك الغاية أيضا، أعلن بلدي حربا شعواء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى من خلال حملة للتوعية، وإعادة تدريب القائمات بتلك الممارسة والإنفاذ اليقظ لتشريعات خالية من الغموض، تعززها مدونة جديدة للأسرة تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    10. Concernant la situation des femmes, les Comores avaient ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et adopté un nouveau code de la famille qui préservait les droits de la femme et de l'enfant dans le milieu conjugal. UN 10- وفيما يتعلق بوضع المرأة، صدقت جزر القمر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واعتمدت مدونة جديدة للأسرة تحفظ حقوق المرأة والطفل في الوسط الزوجي.
    Depuis l'année dernière, un groupe d'experts travaille à un nouveau code de la famille qui apportera des modifications qualitatives aux arrangements sur les relations à l'intérieur de la famille. UN منذ العام الماضي تعمل مجموعة من الخبراء على إعداد قانون أسرة جديد من شأنه أن يدخل تغييرات نوعية على ترتيبات العلاقة داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus