Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
Prenant le problème sous un angle plus vaste, d'aucuns pourraient même y voir l'esquisse d'un nouveau concept de sécurité pour l'ensemble de l'Asie centrale. | UN | إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها. |
un nouveau concept de développement est donc en train d'apparaître, axé sur un renversement idéologique quant aux rôles de l'État et du marché. | UN | ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق. |
Les Accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. | UN | وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية. |
La voie vers la stabilité et la mise au point progressive d'un nouveau concept de sécurité passent également par la redynamisation d'institutions politiques en mesure de garantir le respect de valeurs universellement reconnues. | UN | كما أن الطريق إلى الاستقرار والتطوير التدريجي لمفهوم جديد لﻷمن يمر عبر تحفيز المؤسسات السياسية القادرة على ضمان الاحترام للقيم المعترف بها على النطاق العالمي. |
La Chine propose l'adoption d'un nouveau concept de sécurité axé sur la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l'égalité et la coopération. | UN | ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Nous devons redoubler d'efforts pour élaborer un nouveau concept de développement qui englobera la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويجب علينا تعزيز جهودنا لتطوير مفهوم جديد للتنمية، يأخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
un nouveau concept de soutien logistique a été élaboré et est partiellement mis en oeuvre | UN | وضع مفهوم جديد للدعم في مجال النقل والإمداد ويستخدم استخداما محدودا في الوقت الراهن |
Premièrement, instaurer un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coopération. | UN | أولا، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
Premièrement, un nouveau concept de sécurité basé sur la confiance mutuelle, l'intérêt de tous, l'égalité et la coopération devrait être élaboré. | UN | أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Premièrement, un nouveau concept de sécurité, axé sur l'égalité, la confiance mutuelle, les intérêts mutuels et la coopération, devrait être élaboré. | UN | أولا، ينبغي إنشاء مفهوم جديد للأمن يتمحور حول المساواة، والثقة المتبادلة، والمنفعة والتعاون المتبادلين. |
Les changements systémiques en cours en Pologne, y compris l'étape de transition avancée vers l'économie de marché, nécessitent l'élaboration rapide d'un nouveau concept de politique sociale, notamment en ce qui concerne les familles. | UN | وتقتضي التغيرات الشاملة التي تحدث اﻵن في بولندا، بما في ذلك مرحلة الانتقال المتقدمة نحو الاقتصاد السوقي، اﻹسراع بوضع مفهوم جديد للسياسات الاجتماعية، خصوصا فيما يتعلق باﻷسر. |
La Chine préconise donc la création d'un nouveau concept de sécurité axé sur la confiance mutuelle, le profit mutuel, l'égalité, la coopération et le règlement des différends par le dialogue. | UN | لذلك فإن الصين تدعو إلى إقامة مفهوم جديد للأمن يدور حول الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون وتسوية النزاعات عن طريق الحوار. |
Ce sera une rencontre capitale qui permettra à nos dirigeants de publier une déclaration pouvant être considérée comme un plan d'action reformulant, à la lumière de l'expérience et des succès passés, un nouveau concept de l'économie et du développement pour tous les peuples. | UN | وهي خطوة أساسية ومهمة لتمكين قادة دولنا من إصدار إعلان يكون بمثابة خطــة عمل ﻹعادة صياغة مفهوم جديد للاقتصاد والتنمية لجميع الشعوب، استخلاصا من تجاربها ومن واقع نجاحاتها. |
La naissance d'un nouveau concept de sécurité et l'instauration d'un nouvel ordre international qui soit juste et rationnel sont indispensables pour promouvoir fondamentalement le bon déroulement du processus de désarmement, ainsi que la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا سبيل إلى النهوض أساساً بحسن تطوير مسيرة نزع السلاح وضمان السلم والأمن الدوليين إلا بإقرار مفهوم جديد للأمن، ونظام دولي عادل ومنصف جديد. |
V. Stimuler le processus de désarmement et préserver la sécurité internationale pour élaborer un nouveau concept de sécurité | UN | خامسا - وضع مفهوم جديد للأمن، وإعطاء دفعة إلى الأمام لعملية نزع السلاح وصيانة الأمن الدولي |
Afin d'assurer paix et sécurité à l'humanité tout entière au XXIe siècle, il est nécessaire de définir un nouveau concept de sécurité, caractérisé par une confiance mutuelle, des avantages respectifs, l'égalité et la coopération. | UN | من أجل الحفاظ على السلم والأمن للبشرية جمعاء في القرن الحادي والعشرين نحتاج إلى وضع مفهوم جديد للأمن باعتباره يتمثل في الثقة المتبادلة والنفع المتبادل والمساواة والتعاون. |
Il convient d'adopter un nouveau concept de communauté mondiale : une communauté dans laquelle tous les êtres humains seront reconnus comme ayant droit au développement et où ils seront habilités à vivre dans la dignité. | UN | ويبدو أن وضع مفهوم جديد للمجتمع العالمي، أصبح ضروريا، لمجتمع يعترف فيه بحق جميع بني البشر في الحياة الكريمة وفي التنمية. |
Il ne devrait donc être surprenant pour aucun d'entre nous d'apprendre que de nombreux pays ont l'impression d'être confrontés à un nouveau concept de néocolonialisme. | UN | ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا. |
Promouvoir le processus de désarmement, prévenir la course aux armements et maintenir la sécurité internationale sont des impératifs à intégrer dans un nouveau concept de sécurité conforme à l'évolution de la situation internationale. | UN | ونعتقد أنه لكي نعزز عملية نزع السلاح، ونمنع سباق التسلح، ونضمن اﻷمن الدولي، من المحتم أن ننشئ مفهوما جديدا لﻷمن، يتفق والحالة الدولية التي تغيرت. |