"un nouveau procès" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة جديدة
        
    • إعادة المحاكمة
        
    • إعادة محاكمته
        
    • بإعادة المحاكمة
        
    • إعادة محاكمتهم
        
    • جواز المحاكمة
        
    • بإعادة محاكمته
        
    • محاكمة أخرى
        
    • محاكمة ثانية
        
    • إقامة دعوى جديدة
        
    • قضية إضافية
        
    • إعادة محاكمة
        
    • بإعادة النظر في الأحكام
        
    • جديد إلى المحكمة
        
    • لإعادة المحاكمة
        
    Sortez-moi de là ! Je veux un nouveau procès ! Open Subtitles أخرجني من هنا, أسمعت أريد محاكمة جديدة, أتسمع؟
    Les avocats de Qi Chonghuai ont eu douze jours pour préparer sa défense avant un nouveau procès. UN وأُمهل محامو السيد تشي تشونغهواي 12 يوماً لإعداد الدفاع عنه قبل إجراء محاكمة جديدة.
    Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. UN وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ.
    Mais ça peut permettre un sursis. Voir même si on est chanceux, un nouveau procès. Open Subtitles لكنها من الممكن أن تمنحنى الوقت حتى إعادة المحاكمة إن كنا محظوظين
    Pour éviter une telle situation, le Statut dispose que l'accusé qui a désigné un conseil ne peut pas demander un nouveau procès. UN ولهذه الغاية، ينص النظام الأساسي على أنه لا يجوز للمتهم الذي عين محامي دفاع من اختياره أن يطلب إعادة محاكمته.
    En conséquence, elle a annulé le jugement du Tribunal départemental et prescrit un nouveau procès. UN ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة.
    La cour d'appel aurait donc dû ordonner un nouveau procès au lieu de changer simplement la sentence. UN لهذا,كان يتعين على محكمة الاستئناف أن تطلب إجراء محاكمة جديدة وليس مجرد تبديل الحكم.
    un nouveau procès, qui répare les graves violations des droits de la défense, a été demandé par leurs avocats, avec l'appui de juristes de renom des États-Unis. UN وقد طلب فريق محامي الدفاع عنهم، بتأييد من فقهاء قانونيين مرموقين في الولايات المتحدة، إجراء محاكمة جديدة لإصلاح الانتهاكات السافرة للاجراءات الأصولية القانونية.
    Sur ces derniers, 33 ont été condamnés à des peines de prison, huit sont en attente d'un nouveau procès et deux ont été acquittés. UN ومن بين هؤلاء فرضت أحكام بالسجن على 33 شخصا، وينتظر ثمانية أشخاص إجراء محاكمة جديدة وبرئت ساحة شخصين.
    Dans l'éventualité où celles-ci seraient arrêtées et reviendraient en Haïti, elles devraient faire l'objet d'un nouveau procès comme l'exige la loi haïtienne. UN وفي حال إلقاء القبض عليهم وعودتهم إلى هايتي يتعين أن تجرى لهم محاكمة جديدة عملاً بأحكام القانون الهايتي.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, recommandée par le Comité dans ses constatations. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Aux termes des articles 272 et 273 de la loi sur la procédure pénale, l'organisation d'un nouveau procès est prévue à titre de mesure de précaution. UN وعملا بالمادتين 272 و 273 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إعادة المحاكمة كإجراء وقائي في قضايا خاصة.
    Si l'accusé est acquitté à la suite d'un nouveau procès ordonné par le Président de la République, le verdict doit obligatoirement être soumis à l'approbation de ce dernier. UN وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً.
    Réparation: Assurer un recours utile, notamment sous la forme d'un nouveau procès entouré des garanties consacrées dans le Pacte ou d'une libération immédiate, ainsi qu'une indemnisation adéquate UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، ينبغي أن يتضمن إعادة محاكمته وفق الضمانات التي ينص عليها العهد أو إطلاق سراحه فوراً، فضلاً عن منحه التعويض المناسب.
    En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. UN وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم.
    À l'appui de ses craintes, il cite le cas de cinq anciens condamnés à mort qui ont eu droit à un nouveau procès en 20022004. UN ويؤيد مقولته بذكر أسماء خمسة سجناء سابقين محكوم عليهم بالإعدام قُبلت إعادة محاكمتهم في الفترة 2002-2004.
    Il semble au Comité que la plupart des Etats parties établissent une nette distinction entre la réouverture d'une affaire, justifiée par des circonstances exceptionnelles, et un nouveau procès, qu'interdit le principe non bis in idem énoncé au paragraphe 7. UN ويبدو للجنة أن معظم الدول اﻷطراف تفرق تفريقا واضحا بين استئناف سير المحاكمة المبرر بظروف استثنائية، واعادة المحاكمة المحظورة عملا بمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين (non bis in idem) الوارد في الفقرة ٧.
    Sa condamnation a été annulée et un nouveau procès a été ordonné. UN وصُرف النظر عن الإدانة التي وجهت لـه وأُمر بإعادة محاكمته.
    Il arrive que des personnes soient jugées en leur absence mais si la personne ainsi jugée rentre au Bangladesh elle ne peut pas bénéficier d'un nouveau procès. UN ويحدث من حين إلى آخر أن يحاكم بعض الأشخاص غيابيا، رغم أنه لا يحق للشخص في حال عودته أن يطلب محاكمة أخرى.
    Deux ans après, la Sección Quinta de la même juridiction (Audiencia Provincial) a jugé Joseph Semey, dans le cadre d'un nouveau procès auquel n'a pas comparu Isabel Pernas. UN وبعد مرور عامين، أجرت الدائرة الخامسة للمحكمة نفسها محاكمة ثانية ضد جوزيف سيمي لم تحضرها إيزابيل بيرناس.
    En mai 2005, l'auteur a fait savoir au Comité que, suite à l'entrée en vigueur de la nouvelle législation proclamant la nullité des procès menés par des < < juges sans visage > > , un nouveau procès avait été ouvert en novembre 2004, qui n'était pas encore terminé. UN وفي أيار/مايو 2005، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه شرع، بعد بدء نفاذ التشريع الجديد الذي ألغى المحاكمات التي جرت على يد قضاة ملثمين، في إقامة دعوى جديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ولم تنته إجراءات هذه الدعوى بعد.
    Cela a été rendu possible par la décision de faire siéger les juges à plusieurs procès et de les faire siéger à un nouveau procès pendant qu'ils rédigent leur jugement. UN وقد صار هذا ممكنا بفضل القرار المتخذ بأن يتولى القاضي أكثر من محاكمة واحدة وأن يبدأ القضاة النظر في قضية إضافية خلال انخراطهم في مرحلة صوغ الحكم في القضية الراهنة.
    Toutefois, les 10 nouvelles affaires dont le Tribunal est saisi, dont un nouveau procès, dont l'examen doit commencer en 2009, ont nécessité quelques modifications aux projections concernant l'achèvement des travaux. UN إلا أن التحدي الذي تواجهه في جميع القضايا العشر الجديدة، بما في ذلك إعادة محاكمة واحدة، التي ستبدأ في عام 2009 يقتضي شيئاً من التعديل في التوقعات.
    La cour a déclaré que, compte tenu de la note du Ministère de la justice des États-Unis en date du 26 juin 2001, l'auteur aurait la possibilité de faire appel du jugement des juridictions américaines et de demander un nouveau procès au motif qu'il était absent lorsqu'il a été condamné. UN وأضافت أنه كان في وسع صاحب البلاغ، استناداً إلى مذكرة وزارة العدل الأمريكية المؤرخة 26 حزيران/يونيه 2001، أن يطعن في حكم الولايات المتحدة ويطالب بإعادة النظر في الأحكام على أساس أنه لم يكن حاضراً عندما صدر الحكم عليه.
    Le 11 septembre 2009, l'État partie a communiqué une lettre datée du 26 août 2009 par laquelle le ministère public norvégien renvoyait l'affaire au tribunal de district de Sarpsborg aux fins de l'ouverture d'un nouveau procès. UN في 11 أيلول/سبتمبر 2009، قدمت الدولة الطرف رسالة مؤرخة 26 آب/أغسطس 2009 موجهة من السلطة النرويجية للملاحقة القضائية إلى محكمة الدائرة في ساربسبورغ تفيد بإحالة دعوى صاحب البلاغ من جديد إلى المحكمة.
    Enfin, comme dans l'affaire de l'auteur, la procédure a été conforme au Pacte, rien ne justifie un nouveau procès ou un dédommagement. UN وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus