"un nouveau siècle" - Traduction Français en Arabe

    • قرن جديد
        
    • القرن الجديد
        
    • قرنا جديدا
        
    • بقرن جديد
        
    • القرن القادم
        
    • القرن المقبل
        
    • جديدة لقرن جديد
        
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    Ce débat général a lieu au début d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. UN تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة.
    Au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, il convient que les peuples du monde réfléchissent sur l'avenir de nos pays et du système international. UN وقد حان الوقت، ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة، ﻷن تفكر شعوب العالم في مستقبل بلداننا ومستقبل النظام الدولي.
    Alors qu'un nouveau siècle commence, l'humanité entière aspire avec ferveur à la paix et à la coopération pour le développement. UN تدخل البشرية هذا القرن الجديد بتطلعات قوية لتحقيق السلام والتعاون من أجل التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport cerne avec justesse les nouveaux défis que nous devons relever au moment où nous entrons dans un nouveau siècle. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    Au moment où nous abordons un nouveau siècle et un nouveau millénaire, n'épargnons aucun effort pour instaurer, de notre temps, la paix mondiale, la liberté, la tolérance et la prospérité. UN وإذ نبدأ قرنا جديدا وألفية جديدة، فلنبذل قصارى جهدنا لكي نحقق سلاما وحرية، وتسامحا، ورخاء على الصعيد العالمي في عصرنا.
    Les aspirations et le désir de l'humanité à un nouveau siècle juste et pacifique se heurtent toujours à de graves défis. UN لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام.
    un nouveau siècle va commencer sous le signe de la communication et donnera l’occasion sans précédent de réinventer l’idée de la démocratie et de la participation à la société civile. UN واﻵن يبدأ قرن جديد شعاره الاتصالات، وهذه فرصة فريدة ﻹعادة إحياء فكرة الديمقراطية والمشاركة المدنية.
    Nous sommes réunis ici à l'aube non pas tout simplement d'un nouveau siècle, mais d'un nouveau millénaire. UN إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة.
    Je le dis parce que nous nous trouvons à un moment très particulier, à l'avènement d'un nouveau siècle qui doit apporter un renouveau d'espoir aux peuples que nous représentons. UN وأقول هذا ﻷننا اليوم في وقت خاص حقيق بمولد قرن جديد أن يجدد أمل الناس الذين نمثلهم.
    En tant que passerelle entre le XXe et le XXIe siècle, elle prépare notre entrée dans un nouveau siècle, dans un nouveau millénaire. UN فهي، باعتبارها جسرا بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، ستعدنا لدخول قرن جديد وألفية جديدة.
    La fin d'un siècle et d'un millénaire pour passer à un nouveau siècle et à un nouveau millénaire ne signifie pas en soi la fin d'une ère et le début d'une ère nouvelle dans la vie de l'humanité. UN إن نهاية قرن من حياة البشرية والدخول إلى قرن جديد وألفية ثالثة لا يعني في الجوهر نهاية عصر وبداية عصر جديد.
    Nous nous trouvons en effet à un tournant crucial d'importance historique pour l'Ukraine au seuil d'un nouveau siècle. UN فنحن نمر حاليا بنقطة تحول لها أهمية تاريخية لدى أوكرانيا، إذ تتزامن مع حلول قرن جديد.
    Le monde est aujourd'hui au seuil d'un nouveau siècle, dont trois ans seulement nous séparent. UN يقف العالم على أعتاب قرن جديد بقيت تفصلنا عنه سنوات ثلاث فقط.
    Nous entrons dans un nouveau siècle avec des motifs de crainte mais aussi des raisons d'espérer face à ces changements. UN إننا ندخل القرن الجديد ونحن محاطين بهذه الظواهر التي تسبب في آن واحد شواغل وتفاؤلا معقولا مع تكشف التغييرات.
    En ce début d'un nouveau siècle, il convient de renouveler l'engagement à mettre en œuvre la Convention et les dispositions prises par le Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    Alors qu'un nouveau siècle commence, le monde a besoin d'une Organisation des Nations Unies qui ne faillit pas à ses idéaux et qui remplisse sa mission. UN إن العالم في مطلع هذا القرن الجديد بحاجة إلى أن تلتزم الأمم المتحدة بمثلها العليا وأن تؤدي رسالتها.
    Plus d'une décennie s'est écoulée depuis la fin de la guerre froide et le monde a célébré l'entrée dans un nouveau siècle. UN مضى أكثر من عقد منذ أن وضعت الحرب الباردة أوزارها واستقبل العالم قرنا جديدا.
    Dans ce contexte, la récente signature par la Russie et les ÉtatsUnis d'un traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs marque une étape importante et j'espère qu'elle annonce un nouveau siècle de désarmement. UN وفي هذا السياق، يعتبر توقيع روسيا والولايات المتحدة الأخير على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بحق معلماً هاماً, ويحدونا الأمل في أن يكون بشيراً بقرن جديد من نزع السلاح.
    La fin de la guerre froide a indiscutablement facilité la promotion de la cause des droits de l’homme au niveau mondial, au moment où l’on aborde un nouveau siècle. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم.
    Étant donné votre grande expérience diplomatique et votre attachement personnel aux principes énoncés dans la Charte, j'ai tous les espoirs que sous votre direction, nos débats permettront de dégager les mécanismes nécessaires pour traiter des nombreux problèmes auxquels l'Organisation est confrontée alors que nous entrons dans un nouveau siècle. UN وبالنظر الى خبرتكم الدبلوماسية الواسعة والتزامكم الشخصي بمبادئ الميثاق، فإن آمالي كبيرة في أن يتسنى لمداولاتنا التي نجريها تحت توجيهكم أن تحدد اﻵليات اللازمة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه منظمتنا ونحن ندلف الى القرن المقبل.
    De nouvelles technologies pour un nouveau siècle News-Commentary تكنولوجيات جديدة لقرن جديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus