"un nouveau type de" - Traduction Français en Arabe

    • نوع جديد من
        
    • نوعا جديدا من
        
    • نمط جديد من
        
    • بنوع جديد من
        
    • لنوع جديد من
        
    • من نوع جديد
        
    • نوعاً جديداً من
        
    • نوعاً آخر من
        
    • فئة جديدة من
        
    • صنفاً جديداً من
        
    • إلى شكل جديد من أشكال
        
    • من صنف جديد
        
    • نمطا جديدا من
        
    Voici un nouveau type de meth qu'on se met dans l'urètre. - Quoi ? Open Subtitles ها هو نوع جديد من مخدرات أنت وضعته في فتحة بولك
    un nouveau type de coopération qui galvanise la communauté internationale est nécessaire à cette fin. UN إننا من ثم بحاجة الى نوع جديد من التعاون يكون أساسا لﻷنشطة الدولية.
    L'année dernière, un nouveau type de paludisme, résistant à la chloroquine, s'est manifesté dans le pays, affectant tous les secteurs de la société. UN وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع.
    Ils représentent un nouveau type de menace qui exige des modes de pensée novateurs de la part de la communauté internationale. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    un nouveau type de séminaire d'évaluation rapide a été réalisé en Roumanie au printemps 1992 à l'intention de participants de la Bulgarie, de Hongrie, du Kazakhstan, de Pologne, de Roumanie, de la Fédération de Russie et d'Ukraine. UN وعقدت في رومانيا في عام ١٩٩٢ حلقات عمل بشأن نمط جديد من اجراءات التقييم السريع، وضمت تلك الحلقات مشتركين من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلغاريا وبولندا ورومانيا وكازاخستان وهنغاريا.
    Ils sont tissés dans le gilet, et remplis d'un nouveau type de gel explosif. Open Subtitles و هي محاكه بالصديري و الكرات ممتلئه بنوع جديد من الجيل المتفجر, تفضل
    Certaines délégations ont estimé que la nature des relations souhaitées n'était pas claire et ont fait part de leurs préoccupations quant à la création d'un nouveau type de relations avec le Comité. UN ورأت وفود أنَّ نوع العلاقة المطلوبة غير واضح، وأبدت قلقا بشأن استحداث نوع جديد من العلاقة باللجنة الدولية.
    L'une des plus hautes priorités de l'Administrateur était d'établir un nouveau type de rapport entre le personnel et la direction. UN وكانت إقامة نوع جديد من العلاقة بين الموظفين والإدارة من بين أعلى أولويات مدير البرنامج.
    Ce communiqué fait état de la création d'un nouveau type de transaction suspecte, qui s'ajoute aux 19 déjà définis. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.
    Le moment est venu d'instaurer un nouveau type de relation entre le Secrétariat et les États Membres. UN لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Par ailleurs, il importe également de créer un nouveau type de relations entre le Nord et le Sud. UN ومن المهم أيضا إيجاد نوع جديد من العلاقة بين الشمال والجنوب.
    Je dis cela parce que nous assistons à l'émergence d'un nouveau type de communauté internationale, beaucoup plus diverse que celle que les fondateurs ont connu. UN وأقول هذا ﻷننا نرى بروز نوع جديد من المجتمع الدولي، أكثر تنوعا بكثير من ذلك الذي عرفه آباؤنا المؤسسون.
    La poursuite de la répression militaire entraînera inévitablement un nouveau type de réaction. UN وأن استمرار الاضطهاد العسكـري سيؤدي لا محالة إلى نوع جديد من الرد.
    Il a mis au point un nouveau type de revêtement qui permet à des panneaux solaires de retenir une proportion plus élevée de l’énergie absorbée. UN وقد استحدثت أيضا نوعا جديدا من الطلاء يمكﱢن اﻷلواح الشمسية من الاحتفاظ بنسبة مرتفعة من الطاقة الشمسية التي تمتصها.
    Pour y parvenir, cependant, nous avons besoin d'un nouveau type de dirigeants. UN غير أن القيام بذلك يتطلب نوعا جديدا من القيادة.
    Cela nécessite un nouveau type de coopération et une perspective plus vaste. UN وهو يتطلب نوعا جديدا من التعاون وأفقا أوسع.
    65. un nouveau type de sanction, le travail d'intérêt général, est désormais appliqué, notamment à l'intention des jeunes délinquants. UN ٥٦- وأدخل نمط جديد من العقوبات هو الخدمة الاجتماعية. والمقصودون به على اﻷخص هم المذنبون من الشباب.
    Chaque fois qu'un nouveau type de couverture obligatoire est introduit, il s'accompagne, ce qui est légitime, de dispositions provisoires; dans ce cas, l'épouse de l'agriculteur se voit accorder une exemption spéciale si certaines conditions sont remplies. UN ومن المعتاد وجود أحكام انتقالية كلما بدأ العمل بنوع جديد من التغطية اﻹلزامية؛ وفي هذه الحالة، فإنها تمنح زوجة المزارع حقاً خاصاً فيما يتعلق بالاستثناء إذا استوفت بعض الشروط.
    Elle peut devenir un des objectifs intégrés d'un nouveau type de mondialisation. UN ويمكن أن تصبح هدفا مكملا لنوع جديد من العولمة.
    La population kanak est confrontée à un nouveau type de problème, lié à la masse de financements que le Gouvernement français a injectés sur le Territoire. UN ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم.
    Cette loi introduisait un nouveau type de peine dans le Code pénal, à savoir l'emprisonnement à vie. UN وقد كرّس هذا القانون نوعاً جديداً من العقاب في القانون الجنائي، وهو السجن المؤبد.
    c) Le Programme d'action d'Istanbul en faveur des PMA qui préconise un nouveau type de partenariat entre la communauté internationale et les PMA, dont le but est de favoriser une croissance et une transformation durables dans des pays très vulnérables et défavorisés afin que la moitié des 49 PMA parviennent à sortir de cette catégorie dans les dix ans à venir. UN (ج) برنامج عمل إسطنبول لأقل البلدان نمواً الذي يبرز نوعاً آخر من الشراكات بين المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً لتشجيع النمو المستدام والتحول في اقتصادات شديدة الضعف والحرمان، بهدف تمكين نصف أقل البلدان نمواً البالغ عددها حالياً 49 بلداً من " التخرج " من هذه المجموعة خلال السنوات العشر المقبلة.
    On s'était notamment penché sur le problème de la cybercriminalité et sur la question de savoir s'il s'agissait d'un nouveau type de crime ou essentiellement d'une activité qui avait toujours existé mais qui s'était déplacée sur Internet. UN وتم توجيه قدر من التركيز على مناقشة الجريمة الإلكترونية وما إذا كانت فئة جديدة من الجرائم أم أنها في الأساس جريمة لطالما وجدت إنما أصبحت الآن ترتكب عن طريق الإنترنت.
    La politique a également adopté un nouveau type de consultations - le consultant international recruté sur place, outre les consultants locaux et internationaux existants - et limite la durée d'un service de consultant à 24 mois dans une période de 36 mois. UN وقد اعتمدت هذه السياسة أيضاً صنفاً جديداً من الخبراء الاستشاريين، هم الخبراء الاستشاريون الدوليون المعينون محلياً، علاوة على الخبراء الاستشاريين الدوليين والمحليين الحاليين، وتحديد مدة الخدمة الاستشارية بفترة أقصاها 24 شهراً في غضون فترة 36 شهراً.
    Il est apparu un nouveau type de pauvreté qui menace même les groupes sociaux qui avaient été jusqu'ici épargnés. UN وقد أدت الجزاءات إلى شكل جديد من أشكال الفقر يهدد حتى الفئات الاجتماعية التي كانت في منجى حتى اﻵن من عبء التمايز الطبقي الاجتماعي والفاقة.
    42. Le Kazakhstan a commencé le 5 janvier 2009 à délivrer un nouveau type de passeport dans lequel les informations sont stockées sur une puce électronique et a, le 8 septembre 2009, introduit la carte d'identité électronique. UN 42- وشرعت كازاخستان اعتباراً من 5 كانون الثاني/يناير 2009 في تسليم جواز سفر من صنف جديد حيث تكون البيانات مُخزّنة في رقاقة إلكترونية، وبدأت في 8 أيلول/سبتمبر 2009 العمل ببطاقة هوية إلكترونية.
    La non-exécution dans ce sens des arrêts des cours et tribunaux internationaux constitue un nouveau type de problème d'exécutions auquel la communauté internationale doit prêter davantage attention. UN ويشكل عدم الامتثال بهذا المعنى إلى قرارات المحاكم والهيئات الدولية نمطا جديدا من قضايا الامتثال يتعين أن يوليه المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus