"un nouvel élan" - Traduction Français en Arabe

    • زخم جديد
        
    • زخما جديدا
        
    • دفعة جديدة
        
    • دفع جديدة
        
    • زخماً جديداً
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    • في تحفيز
        
    • حافزا جديدا
        
    • مزيدا من الزخم
        
    • دفعا جديدا
        
    • زخما إضافيا
        
    • زخما متجددا
        
    • بزخم جديد
        
    • دفع جديد
        
    • قوة دفع
        
    Nous éprouvons une reconnaissance toute particulière envers le Secrétaire général qui déploie des efforts constants pour donner un nouvel élan au règlement interafghan. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لﻷمين العام لما يبذله من جهود دؤوبة ﻹعطاء زخم جديد للتسوية فيما بين اﻷفغانيين.
    < < Un certain nombre d'initiatives d'États nucléaires et non nucléaires contribuent ensemble à imprimer un nouvel élan au désarmement. UN قد بات هناك عدد من المبادرات التي أطلقتها دول نووية وغير نووية، تولد منها مجتمعة زخم جديد لنزع السلاح.
    Cette initiative devrait donner un nouvel élan à nos discussions. UN وهذه المبادرة يمكن أن تعطي زخما جديدا لمناقشتنا.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    De façon persévérante, il a donné un nouvel élan à l'assistance humanitaire des Nations Unies et il a mis son cachet personnel sur les actions récentes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    Tout cela a permis d'imprimer un nouvel élan à la poursuite de la coopération mondiale et régionale dans la région de l'océan Indien. UN ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي.
    La reconduction des correspondants nationaux CLOUT devrait donner un nouvel élan à l'entreprise. UN ورأى أن تجديد تعيين مراسلي مجموعة السوابق يعطي زخماً جديداً في هذا المسعى.
    Nous espérons que nos délibérations contribueront à susciter un nouvel élan en faveur d'une action positive dans ce but. UN ونأمل أن تساعد مداولاتنا على توليد زخم جديد للعمل اﻹيجابي في هذا السبيل.
    Nous espérons que, lors de cette session, un nouvel élan sera donné à une autre initiative importante en vue d'accroître les efforts des Nations Unies pour faire face aux crises auxquelles doit faire face l'humanité. UN إننا نأمل بأن يتم في هذه الدورة إعطاء زخم جديد لمبادرة هامة أخرى لزيادة جهود اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷزمات اﻹنسانية.
    34. On trouvera dans le rapport sept recommandations tendant à donner un nouvel élan à la restructuration. Trois d'entre elles s'adressent aux États Membres. UN ٣٤ - ومضى قائلا إن التقرير يتضمن سبع توصيات تهدف إلى اعطاء زخم جديد لعملية إعادة التشكيل، ثلاث منها موجهة للدول اﻷعضاء.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    Ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. UN وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء.
    Il visait à imprimer un nouvel élan aux relations entre les pays méditerranéens afin de favoriser l'instauration d'un climat de confiance. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    La récente intégration du NEPAD dans les structures de l'Union africaine a donné un nouvel élan à l'exécution de ses programmes prioritaires. UN وولّد إدماج الشراكة مؤخرا في هياكل الاتحاد الأفريقي قوة دفع جديدة نحو تنفيذ المجالات ذات الأولوية.
    Il faut donc donner un nouvel élan à la diffusion des stratégies et des programmes du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ومن ثم فإن عملية نقل استراتيجيات وبرامج مفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى قوة دفع جديدة.
    Après la fin de la guerre froide, ces initiatives ont connu un nouvel élan. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، اكتسبت تلك المبادرات زخماً جديداً.
    La réunion de Vienne, la semaine dernière, a donné un nouvel élan à ce processus; UN وقد أضاف قوة دافعة جديدة اجتماع فيينا الذي انعقد في اﻷسبوع الماضي.
    5. Réaffirme que le secteur privé dans les États membres doit jouer un rôle proéminent en imprimant un nouvel élan aux relations économiques et commerciales intra-OCI et invite les gouvernements à encourager leurs hommes d'affaires et les représentants du secteur privé à assumer un rôle prépondérant dans ce domaine. UN 5 - يؤكد أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يضطلع بدور متميز في تحفيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الإسلامية البينية، ويدعو حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص إلى النهوض بدور فعَّال في هذا المجال.
    Le Sommet mondial de Washington sur la sécurité nucléaire, auquel le Chef de l'État a participé, a donné un nouvel élan aux activités de l'Ukraine dans ce domaine. UN وقد شكل مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في واشنطن و مثلت فيه أوكرانيا برئيسها حافزا جديدا لما تضطلع به أوكرانيا من أنشطة في هذا المجال.
    Nous nous engageons à donner plus de place et à imprimer un nouvel élan aux initiatives régionales de coopération en place. UN ونتعهد بأن نركز بقوة على المساعي الجاري بذلها في مجال التعاون الإقليمي ونعطيها مزيدا من الزخم.
    La Trade Promotion Authority pourrait donner un nouvel élan au programme de travail de Doha. UN ومن شأن سلطة الترويج التجاري أن تعطي دفعا جديدا لبرنامج عمل الدوحة.
    Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    Nous espérons que les engagements pris à la Barbade seront respectés fidèlement afin qu'un nouvel élan soit donné à la mise en oeuvre d'autres domaines du programme Action 21. UN ونأمل في أن يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات التي تم التعهد بها في بربادوس، وبذلك نعطي زخما متجددا لتنفيذ المجالات البرنامجية اﻷخرى في جدول أعمال القرن ١٢.
    Nous sommes fermement convaincus que ces recommandations peuvent donner un nouvel élan à la paix et au développement en Afrique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا.
    Le Conseil accueille favorablement les activités menées par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et soutient les efforts que fait le Secrétaire général pour leur imprimer un nouvel élan. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ويؤيد الجهود اﻷخرى التي يبذلها اﻷمين العام من أجل إعطاء دفع جديد لعملها.
    Afin de donner un nouvel élan à ce processus, nous proposons de présenter à la présente session un projet de résolution sur le renforcement de la diplomatie préventive. UN ومن أجل إعطاء قوة دفع أخرى لهــذه العملية، نقترح تقديم مشروع قرار حول تعزيز الدبلوماسيــة الوقائية في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus