Pour assurer le relais, le Gouvernement a fixé un nouvel ensemble de priorités, à savoir : | UN | ومتابعة لذلك، جرى تحديد مجموعة جديدة من الأولويات الحكومية الرفيعة المستوى. |
Pour assurer le relais, le Gouvernement a fixé un nouvel ensemble de priorités. | UN | ومتابعة لذلك، جرى تحديد مجموعة جديدة من الأولويات الحكومية الرفيعة المستوى. |
L'Assemblée générale offre une enceinte appropriée pour un débat politique de fond sur un nouvel ensemble de règles financières. | UN | والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية. |
Les experts ont noté qu'un nouvel ensemble de questions était apparu concernant l'information financière dans une situation de crise économique. | UN | ولاحظ الخبراء ظهور مجموعة جديدة من القضايا تتعلق بالإبلاغ المالي في الأوضاع الاقتصادية المتأزمة. |
Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. | UN | وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختبارا تجريبيا في خمسة مواقع. |
En ce qui concerne la sécurité, un nouvel ensemble de directives applicables à Mogadishu a été adopté sur la base des conclusions de la mission. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، اعتمدت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لمقديشو على أساس النتائج التي توصلت اليها البعثة. |
Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. | UN | وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختباراً تجريبياً في خمسة مواقع. |
Deuxièmement, s'agissant de la limitation de la production, le fonds de compensation et les clauses financières des contrats, il fut généralement convenu qu'il n'était ni nécessaire ni prudent de formuler un nouvel ensemble de règles détaillées. | UN | والثانية، أنه فيما يتعلق بحدود الانتاج، وصندوق التعويض، والشروط المالية للعقود، فقد اتفق عموما على أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع مجموعة جديدة من القواعد المفصلة لهذه البنود. |
Les pays touchés, et particulièrement ceux d'Afrique, devront lancer une série d'activités, la plus importante d'entre elles étant la préparation d'un nouvel ensemble de programmes d'action nationaux. | UN | وستحتاج البلدان المتضررة ولا سيما تلك الواقعة في افريقيا، إلى الشروع في مجموعة من اﻷنشطة أهمها إعداد مجموعة جديدة من برامج العمل الوطنية. |
1. En 1997, la Commission de statistique de l'ONU a adopté un nouvel ensemble de recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. | UN | 1- اعتمدت لجنة الأمم المتحدة الإحصائية مجموعة جديدة من التوصيات بشأن إحصاءات الهجرة الدولية في عام 1997. |
Le Département a déclaré au Bureau des services de contrôle interne qu’il avait continué de fonctionner avec des ressources en personnel considérablement inférieures à ses besoins et n’avait donc pas été en mesure d’élaborer un nouvel ensemble de consignes permanentes. | UN | وأبلغت اﻹدارة مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنها لا تزال تشتغل بقاعدة موارد دون مستويات التوظيف المثلى بكثير، وفي هذه الظروف، لم يتسن لها إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية ﻹجراءات التشغيل الموحدة. |
Il est selon lui très important qu'un nouvel ensemble de normes complète et renforce le droit international existant, qu'il s'agisse du droit humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme ou du droit relatif aux réfugiés. | UN | فنحن نرى أن من اﻷهمية بمكان وضع مجموعة جديدة من القواعد لتكميل وتعزيز اﻷحكام القائمة حالياً للقانون الدولي، سواء كان القانون اﻹنساني أم قانون حقوق اﻹنسان أم قانون اللاجئين. |
On a donc établi un nouvel ensemble de projections à long terme dont les résultats figurent dans un rapport intitulé Long-Range World Population Projections: Based on the 1998 Revision. | UN | وبناء على ذلك، أعدت مجموعة جديدة من الإسقاطات البعيدة المدى ويجري نشر نتائجها في تقرير معنون الإسقاطات البعيدة المدى لسكان العالم: اعتمادا على تنقيح عام 1998. |
L’impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix, dont l’UNITA était en grande partie responsable, a amené le Conseil à adopter, le 12 juin, un nouvel ensemble de sanctions contre cette organisation. | UN | وحدا المأزق الذي تردت فيه عملية السلام، وتقع مسؤوليته على يونيتا بالدرجة اﻷولى، بالمجلس إلى أن يعتمد، في ١٢ حزيران/يونيه، مجموعة جديدة من الجزاءات ضد يونيتا. |
Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
un nouvel ensemble de directives nationales relatives aux soins de maternité a été publié en 2009 et mis à jour en 2012. | UN | نُشرت مجموعة جديدة من " المبادئ التوجيهية الوطنية بشأن رعاية الأم " في عام 2009، وتم تحديثها في عام 2012. |
Pour tirer pleinement parti des possibilités que l'innovation et les connaissances apportent pour relever les défis de développement, les pays auront besoin d'un nouvel ensemble de capacités institutionnelles. | UN | 20 - وبقصد الاستفادة التامة من الفرص التي يتيحها الابتكار والمعارف أمام التصدي للتحديات الإنمائية، ستكون البلدان في حاجة إلى مجموعة جديدة من القدرات المؤسسية. |
6. Le Président du Conseil d'administration nouvellement élu, l'Ambassadeur Ansari, s'est déclaré résolu à élaborer un nouvel ensemble de règles devant régir le fonctionnement futur du Conseil d'administration, fondé sur la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, afin que le Conseil soit efficace et utile. | UN | ٦ - وأعرب السفير أنصاري، المنتخب حديثا رئيسا للمجلس التنفيذي، عن التزامه بوضع مجموعة جديدة تماما من القواعد اﻷساسية تتبع في تسيير عمل المجلس التنفيذي مستقبلا، وتقوم على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وذلك حتى يكون عمليا ونافعا. |
Il faut donc un nouvel ensemble de règles qui tiennent compte des besoins de mobilité des agents de sécurité recrutés localement. | UN | 35 - ونتيجة لذلك تبرز الحاجة لمجموعة جديدة من القواعد بالنسبة لأفراد الأمن المستقدمين محليا لمعالجة شروط التنقل. |
Les bureaux nationaux de statistique sont réticents, ce qui se comprend, à l'idée d'adopter un nouvel ensemble de normes si elles sont coûteuses à appliquer. | UN | وتعارض الوكالات الإحصائية الوطنية لأسباب مفهومة العمل بمجموعة جديدة من المعايير إذا كانت تكلفة تنفيذها مرتفعة. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |