Selon elle, Cancún signalait un nouvel environnement et pourrait promettre de nouvelles orientations. | UN | ورأت أن محادثات كانكون هيأت بيئة جديدة ويمكن أن تبشر بتوجهات جديدة. |
En dépit d'un nouvel environnement favorable à l'expansion économique, la pauvreté croît sans cesse et demeure une caractéristique frappante et paradoxale de notre époque. | UN | وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا. |
Cette voie suppose l'émergence d'un nouvel environnement, exempt de conflit et de méfiance. | UN | ويتطلب هذا المسار إيجاد بيئة جديدة خالية من النزاع والارتياب. |
Les peuples du monde s'imaginaient qu'ils pourraient réaliser un développement durable et créer des conditions de vie clémentes dans un nouvel environnement. | UN | وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة. |
De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. | UN | وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية. |
leur chance de survie dans un nouvel environnement dépend de leur nombre. | Open Subtitles | فرصهم للبقاء فى بيئة جديدة تعتمد على عددهم |
Il va falloir te placer dans un nouvel environnement. | Open Subtitles | واخشى اننا يجب ان نجد بيئة جديدة لك يا بارت |
Ces élections marqueront la première étape du passage de l'Afrique du Sud d'un Etat d'apartheid à une société démocratique. Elles pourraient aussi créer en Afrique australe un nouvel environnement favorable à la paix et à la démocratie. | UN | وهذه الانتخابات ستشكل الطفرة اﻷولى في تحويل جنوب افريقيا من دولة قائمة على الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي؛ كما أنها سوف تفتح الباب أمام بيئة جديدة في ربوع الجنوب الافريقي يسودها السلم والديمقراطية. |
:: Création d'un nouvel environnement pour l'appréciation des performances et l'obligation de rendre compte au moyen d'un nouveau système d'évaluation du personnel, comprenant un examen, sous tous les aspects, des résultats obtenus par le personnel dans tous les compartiments de l'organisation ainsi que les nouveaux bilans de pays et les plans de gestion. | UN | :: تهيئة بيئة جديدة لقياس الأداء والمساءلة مع نظام جديد لتقييم الموظفين، بما في ذلك استعراض قدره 360 درجة في جميع أنحاء المنظمة والاستقصاءات القطرية الجديدة وخطط الإدارة. |
II. Fonctionnement du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes : un nouvel environnement | UN | الثاني - أداء العمل في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها: بيئة جديدة |
Les familles rurales qui ont émigré vers les zones urbaines ont dû trouver les moyens de survivre dans un nouvel environnement en ne disposant pour cela que de leur force de travail. | UN | أما اﻷسر الريفية التي هاجرت الى المناطق الحضرية فاضطرت الى إيجاد وسيلة للبقاء في بيئة جديدة اعتمادا على قوتها العاملة لاغير. |
La philosophie du développement qui a établi les concepts selon lesquels la personne humaine est au centre du processus de développement et reconnu le lien étroit qui existe entre les droits de l'homme et le développement économique a créé un nouvel environnement pour les activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن فلسفة التنمية التي وضعت مفهوم اﻷهمية المحورية لﻹنسان في عملية التنمية، والصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية، خلقت بيئة جديدة لعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
un nouvel environnement est apparu où le défi du développement ne saurait être relevé mieux que par un partenariat mondial des pays développés et des pays en développement. | UN | ونشأت بيئة جديدة يمكن فيها القيام، على خير وجه، بمواجهة تحدي التنمية بمشاركة عالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La délégation mexicaine est fermement convaincue que toutes les parties sont capables de surmonter les divisions passées et de créer un nouvel environnement qui permettra à l'avenir de trouver des solutions fondées sur le droit international. | UN | إن وفد المكسيك يعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع الأطراف لديها القدرة للتغلب على الانقسامات السابقة وتهيئة بيئة جديدة تجعل الحلول المحتملة في المستقبل قائمة على القانون الدولي. |
En fait, l'Union africaine et le NEPAD se basent sur de nouveaux fondements ainsi que sur un nouvel environnement sur notre continent qui offre de nouvelles perspectives pour la paix et le développement. | UN | والواقع أن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يرتكزان على أساس جديد، وأيضا على بيئة جديدة في قارتنا تفتح آفاقا جديدة للسلام والتنمية. |
- La nécessité de créer un nouvel environnement favorable à la paix et à la réconciliation nationale. | UN | - ضرورة خلق بيئة جديدة مواتية للسلام وللمصالحة الوطنية. |
On s'attend certes à ce que les industriels finissent par réagir et à mettre en place une capacité supplémentaire mais le Gouvernement de l'Alberta a été vivement critiqué de divers côtés pour avoir mal géré la transition vers un nouvel environnement - déréglementé. | UN | ورغم توقع استجابة الصناعة في نهاية الأمر بتوفير طاقة جديدة، فقد تعرضت حكومة ألبرتا لانتقاد شديد من عدة دوائر لإساءة معالجتها للتحول إلى بيئة جديدة أزيلت فيها. |
Il est impérieux que la communauté internationale réunisse les conditions propices au renouvellement, à la revitalisation et à l'instauration d'un nouvel environnement pour de futurs progrès dans le processus global de désarmement nucléaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يهيئ المجتمع الدولي تلك الفرصة لتجديد وتنشيط البيئة المؤاتية لمزيد من التقدم في عملية نزع السلاح النووي على مستوى العالم وإيجاد بيئة جديدة لذلك. |
un nouvel environnement en ce qui concerne l'aide. La fourniture de l'aide n'est plus ce qu'elle était. | UN | 45 - البيئة الجديدة للمعونة - لم يعد تقديم المعونة هو ذات النشاط المعتاد. |