"un nouvel esprit de" - Traduction Français en Arabe

    • روح جديدة من
        
    • بروح جديدة من
        
    • روحا جديدة من
        
    • وبروح جديدة من
        
    • روحاً جديدة من
        
    Avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. UN بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا.
    La fin de la guerre froide a donné naissance à un nouvel esprit de coopération entre ennemis d'hier. UN إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس.
    Des projets financés par la Fondation pour les Nations Unies ont aidé à susciter un nouvel esprit de coopération entre les organismes du système. UN وأسهمت المشاريع الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في إيجاد روح جديدة من التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Il s'ensuit que les pays industrialisés devraient honorer leurs engagements internationaux en complétant les efforts déployés par les pays en développement en manifestant un nouvel esprit de solidarité. UN ولذلك فإنه يتعين على البلدان الصناعية الوفاء بالتزاماتها الدولية، وتكملة جهود البلدان النامية بروح جديدة من التضامن.
    Nous avons patiemment cultivé un nouvel esprit de coopération, tout en apprenant ce que signifient réellement des relations fondées sur la confiance mutuelle et la solidarité. UN إننا نخلق، بصبر، روحا جديدة من التعاون بينما نتعلم في الوقت نفسه المعنى الحقيقي لتطوير علاقات مبنية على الثقة المتبادلة والتضامن.
    Il est tout aussi important de rassembler un appui populaire qui se prononce pour le triomphe de la raison sur l'irrationnel afin de promouvoir un nouvel esprit de tolérance et de confiances mutuelles. UN ومن المهم بنفس القدر توفر دعم شعبي للتعقل بدلا من اللاعقلانية لتعزيز غرس روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    Non moins important sera le soutien général à la raison pour qu'elle triomphe de l'irrationnel, de manière à promouvoir un nouvel esprit de tolérance et de confiance mutuelles. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    Nous espérons qu'il la trouvera utile dans les travaux qu'il mène pour insuffler un nouvel esprit de partenariat, de coopération et de confiance dans la relation tripartite. UN ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية.
    un nouvel esprit de collaboration a régné, ce qui a contribué aux efforts du Nicaragua permettant ainsi de surmonter et réprimer la corruption. UN فقد كانت هناك دائما روح جديدة من التضامن الجماعي ساعدتها في جهودها، وجعلت من الممكن قمع الفساد والمعاقبة عليه.
    Au cours de ce processus, un nouvel esprit de coopération semble être apparu entre les parties libériennes et la CEDEAO. UN وخلال تلك العملية، بدا أنه ظهرت روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    Après cinq années de conflit et de tension, un nouvel esprit de coopération semble se manifester entre les parties. UN فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف.
    En effet, ce dialogue, comme vient de le dire notre collègue colombien, a été mené dans un nouvel esprit de partenariat plutôt que d'affrontement. UN والواقع أن هذا الحوار، مثلمــا ذكــر زميلنــا الكولومبـي قبل دقائق، يجري في ظل روح جديدة من الشراكة بدلا من المواجهة.
    L'impasse et les récriminations du passé ont cédé la place à un nouvel esprit de progrès et d'espoir pour l'avenir. Le fait que l'Afrique du Sud se trouve aujourd'hui à deux doigts d'accéder à une démocratie non raciale témoigne du courage et de la persévérance du peuple sud-africain et de ses dirigeants. UN إن جمود الماضي ومآخذه أفسحا المجال لبروز روح جديدة من التقدم واﻷمل بالمستقبل، وكون جنوب افريقيا تقف على مشارف ديمقراطية لا عرقية يعد دليلا على شجاعــــة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته.
    Il marque le début d'une nouvelle ère de paix et d'un nouvel esprit de justice et de dialogue entre nations qui s'affrontaient pour des raisons historiques. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Le climat de détente instauré par la fin de la guerre froide et qui a permis l'éclosion d'un nouvel esprit de consensus, notamment au sein du Conseil de sécurité, reste encore fragile, car beaucoup reste à faire dans la voie de la consolidation de la paix. UN إن الجو المتسم بتخفيف حدة التوتر الذي بدأ يسود بنهاية الحرب الباردة والذي أتاح ظهور روح جديدة من توافق اﻵراء في مجلس اﻷمن، وغيره، ما زال غير مدعاة للاطمئنان التام فهناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه لتوطيد دعائم السلام.
    Les changements fondamentaux récemment intervenus sur le plan des relations internationales fournissent l'occasion de forger un nouvel esprit de coopération grâce auquel la sécurité pourrait aller de pair avec une réduction considérable des effectifs et des armements. UN بيد أن التحول الضخم الذي طرأ على العلاقات الدولية مؤخرا، إنما يتيح فرصة طيبة لصوغ روح جديدة من التعاون على تحقيق اﻷمن في ظل مستويات أقل بكثير من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة، ومن خلال نزع السلاح.
    Il reste des points chauds, mais nous essayons de les gérer dans un nouvel esprit de coopération et de tolérance. UN ولا زالت هناك مناطق اضطراب ولكننا نتعامل معها بروح جديدة من التعاون والتسامح.
    Toutes les délégations doivent venir à la Conférence avec un nouvel esprit de coopération. UN فيتعين على كل وفد أن يتعامل مع هذا المؤتمر بروح جديدة من التعاون.
    Il est également réconfortant de voir se former actuellement un nouvel esprit de partenariat et de coopération entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs et les institutions. UN ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Animés d'un nouvel esprit de partenariat pour construire un monde plus sûr fondé sur l'intérêt commun, l'égalité souveraine et le devoir partagé de sauver des vies humaines, de protéger les biens et d'assurer le progrès et la stabilité, UN وبروح جديدة من الشراكة لبناء عالم أكثر أمانا قائم على المصلحة المشتركة والمساواة في السيادة وتقاسم المسؤولية من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات وضمان التقدم والاستقرار،
    Il est toutefois indispensable que nous suscitions un nouvel esprit de partenariat et un meilleur concept de coopération pour le développement. UN لكنه من الحيوي أن نوجد روحاً جديدة من الشراكة ومفهوماً أفضل للتعاون من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus