Il faudrait également faire des efforts concrets pour instaurer un nouvel ordre économique international plus équitable. | UN | ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا. |
Elle œuvre à l'éradication de la pauvreté et de l'apartheid économique entre le Nord et le Sud, ainsi qu'en faveur de l'institution d'un nouvel ordre économique international. | UN | وتسعى المنظمة للقضاء على الفقر والفصل العنصري الاقتصادي بين الشمال والجنوب، وتشجيع إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
Projet de résolution sur un nouvel ordre économique international | UN | مشروع قرار بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد |
Ces conférences et sommets d'importance historique ont réaffirmé l'esprit et les objectifs de la Déclaration de 1974 concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وأعادت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة التاريخية تأكيد بعض من روح وأهداف إعلان عام 1974 بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Jamais auparavant le défi que pose un nouvel ordre économique international n'avait été relevé en ayant recours à des solutions non seulement rhétoriques mais aussi pratiques et pragmatiques. | UN | ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية. |
Il importe au plus haut point que les pays riches manifestent la volonté politique nécessaire pour inverser durablement la situation. Il s'agit essentiellement d'élaborer de nouveaux modèles économiques viables, fondés sur un nouvel ordre économique international. | UN | ويجب على البلدان الغنية، على وجه الاستعجال، إبداء الإرادة السياسية اللازمة لعكس اتجاه هذا الوضع بصورة دائمة؛ ويتوقف هذا أساسا على وضع نماذج اقتصادية مستدامة بديلة ترتكز على نظام اقتصادي دولي جديد. |
C'est peut-être l'enseignement le plus important qu'il faut tirer de la vaine recherche d'un nouvel ordre économique international dans les années 1970. | UN | وقد يكون هذا أهم درس علينا تعلُّمه من البحث الفاشل عن نظام اقتصادي دولي جديد أثناء السبعينات. |
L'appel à un nouvel ordre économique international correspondait à une version de la mondialisation conçue par le Sud. | UN | والدعوة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد كانت هي الصيغة الجنوبية للعولمة. |
S'agissant du développement, les appels précédents à un nouvel ordre économique international sont tombés dans l'oreille de sourds. | UN | فبشأن التنمية وقعت النداءات السابقة بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد في أُذن صماء. |
38. Les désavantages découlant de la mondialisation et de l'interdépendance rendent l'instauration d'un nouvel ordre économique international plus urgent que jamais. | UN | ٣٨ - وذكر ان اﻷضرار الناتجة عن العولمة والاعتماد المتبادل جعلت إقامة نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
Les problèmes liés à la mondialisation et à l'interdépendance ont rendu encore plus nécessaire la mise en place d'un nouvel ordre économique international. | UN | فقد أدَّت المشاكل المرتبطة بالعولمة والاعتماد المتبادل إلى زيادة الحاجة إلى وضع نظام اقتصادي دولي جديد. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'un nouvel ordre économique international était indispensable à une promotion efficace du droit au développement. | UN | وقال بعض الوفود إن هناك حاجة إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد من أجل تعزيز الحق في التنمية تعزيزاً فعالاً. |
262. Certes, la Déclaration sur le droit au développement invite les États à créer un nouvel ordre économique international. | UN | ٢٦١ - ويدعو إعلان الحق في التنمية بالتأكيد الدول إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Parallèlement, un nouvel ordre économique international plus exigeant se fait jour, dans lequel l'Afrique commence à se sentir écrasée et isolée du courant principal du développement économique mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ يبرز نظام اقتصادي جديد ينطوي على متطلبات أكثر، وهو نظام بدأت تشعر فيه أفريقيا بالانسحاق والعزلة عن المجرى الرئيسي للتنمية الاقتصادية العالمية. |
Il cite tout d'abord la Déclaration sur le droit au développement qui n'a rien perdu de son actualité pour les pays en développement que la pauvreté frappe toujours aussi durement et qui attendent un nouvel ordre économique international. | UN | أولا اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية الذي لم يفقد شيئا من آنيته بالنسبة للبلدان النامية التي ما زالت تعاني من الفقر بنفس الشدة التي كانت تعاني منها في الماضي وتنتظر النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
La communauté internationale n'a-t-elle pas très tôt perçu cette exigence de complémentarité et de solidarité en préconisant dès 1974 un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable ? | UN | ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟ |
Au plan international, le Venezuela déploie une grande activité diplomatique, dans le cadre de groupements régionaux, sous-régionaux et de pays en développement, afin de poser les bases d'un nouvel ordre économique international et d'accroître la coopération économique entre pays. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن فنزويلا تزاول نشاطاً دبلوماسياً واسع المدى، في إطار المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية ومجموعات البلدان النامية، بقصد وضع الأساس لنظام اقتصادي دولي جديد وتحسين التعاون الاقتصادي بين البلدان. |
Elle a fortement ressenti les effets des inégalités et des risques, notamment à cause des faibles progrès réalisés dans les négociations commerciales multilatérales et l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وعانت المنطقة بشدة من الآثار الناشئة عن المخاطر وأوجه عدم المساواة القائمة، وذلك بسبب عدة عوامل منها ضآلة التقدم المحرز في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفيما يتصل بالنظام الاقتصادي الدولي. |