"un nouvel ordre international" - Traduction Français en Arabe

    • نظام دولي جديد
        
    • نظام عالمي جديد
        
    • النظام الدولي الجديد
        
    • لنظام دولي جديد
        
    • لنظام عالمي جديد
        
    • بالنظام الدولي الجديد
        
    Sur le plan économique, les inégalités de développement entre nations ne facilitent assurément pas l'instauration d'un nouvel ordre international universellement accepté. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    Ils jettent ainsi les bases idéologiques qui favorisent l'instauration d'un nouvel ordre international juste et rationnel. UN وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف.
    Après l'effondrement des blocs qui séparaient le monde et la désintégration de nombreux États multinationaux, il nous faut édifier un nouvel ordre international. UN وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد.
    Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale. UN فالاتجاه نحو تعدد نزعات الاستقطاب والعولمة الاقتصادية ينمو بطريقة لا يمكن التنبؤ بها، مع التواترات والتقلبات. وإقامة نظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين عملية بطيئة وغير منتظمة.
    Mais, les règles et pratiques qui structurent un nouvel ordre international ne sont pas encore définies. UN إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد.
    Depuis cinq ans nous parlons de la création d'un nouvel ordre international. UN ولقد تكلمنا، طوال خمسة أعوام، عن إنشاء نظام دولي جديد.
    Au moment où l'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer son cinquantième anniversaire, il apparaît indispensable d'instaurer un nouvel ordre international. UN إن اﻷمم المتحدة تقترب من عامها الخمسين في وقت أصبح من المحتم فيه بنـــاء نظام دولي جديد.
    Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    L'espoir d'un nouvel ordre international fondé sur de nouvelles valeurs a progressé. UN وأخيرا اكتسب اﻷمل في قيام نظام دولي جديد يستند الى قيم جديدة قوة دافعة الى اﻷمام.
    Il est impératif que se mette en place un nouvel ordre international caractérisé par des changements plus justes et plus équitables. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Il était question, il y a cinq ans, d'un nouvel ordre international. UN قبل خمس سنوات، كان الكلام يدور حول نظام دولي جديد.
    Consciente que, pour bien assurer un nouvel ordre international, il faut une action régionale qui s'harmonise avec celle des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن دعم أي نظام دولي جديد بفعالية يتطلب اتخاذ إجراءات إقليمية بما يتسق مع إجراءات اﻷمم المتحدة،
    Nous atteignons bientôt la fin de la première décennie du millénaire, qui a été considérée comme la décennie de la mondialisation et de la promotion d'une paix durable, la décennie qui devait amener un nouvel ordre international. UN لقد أوشكنا على إنهاء العقد الأول من الألفية الذي أعلن أنه عقد العولمة، بتعزيز السلام وبهدف إقامة نظام دولي جديد.
    Il faudrait mettre en place un nouvel ordre international pour corriger les déséquilibres actuels et soutenir le développement de tous les pays. UN ودعا إلى إقامة نظام دولي جديد لتقويم الاختلالات القائمة ودعم تنمية جميع البلدان.
    L'instauration d'un nouvel ordre international s'annonce comme une tâche complexe de longue haleine. UN لذا فإن إقامة نظام دولي جديد سيكون معقدا وطويل الأمد.
    Maintenant, plus que jamais, nous avons besoin d'un nouvel ordre international. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحتاج إلى نظام دولي جديد.
    C'est pourquoi la République islamique d'Iran a toujours été en faveur de l'instauration d'un nouvel ordre international de la communication, plus juste et plus équilibré. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الاسلامية كانت تؤيد على الدوام إقامة نظام عالمي جديد للاتصال، أكثر عدلا وأكثر توازنا.
    Cette institution irremplaçable reste à nos yeux comme le seul forum susceptible d'assurer au monde un nouvel ordre international fondé sur la justice, l'équité, la liberté, la paix. UN وفـي رأينا أن هذه المؤسسة التي لا بديل لها تظل المحفل الوحيد الذي يستطيع أن يكفل قيام نظام عالمي جديد يرتكز على العدالة والانصاف والحرية والسلام.
    Il nous incombe de coopérer à l'instauration d'un climat propice à un nouvel ordre international fondé sur la justice, la liberté de choix et la tolérance. UN إننا مطالبون اليوم جميعا بالتعاون لخلق المناخ المناسب لبناء نظام عالمي جديد مبني على العدل وحرية الاختيار والتسامح.
    Par ailleurs, ils ont réaffirmé que le principe " les enfants d'abord " constituait un impératif moral pour l'instauration d'un nouvel ordre international. UN كما أكدوا من جديد مبدأ " النداء اﻷول لﻷطفال " بوصفه ضرورة أخلاقية من ضرورات النظام الدولي الجديد الناشئ.
    Pour ce faire, nous devons surmonter la guerre et la crise politique désastreuses en conjuguant nos efforts et en concevant un nouvel ordre international pour cette partie du monde, dans l'intérêt de la communauté mondiale tout entière et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد لنا، كيما ننجز ذلك، من أن نتغلب على الحرب المشؤومة وعلى اﻷزمة السياسية وذلك بجهود مشتركة ورؤية متبصرة لنظام دولي جديد يقوم في هذا الجزء من العالم، محققا لصالح النظام العالمي بأكمله ولصالح اﻷمم المتحدة.
    Comment ériger le cadre d'un nouvel ordre international pour le XXIe siècle? C'est là la question à laquelle la communauté internationale doit répondre alors même qu'elle est confrontée à de nouvelles situations issues de l'effondrement de la guerre froide, il y a près de dix ans. UN كيف نضع اﻹطار لنظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين؟ هذا سؤال موجه إلى مجتمعنا الدولي، وسط حالات جديدة نشأت في أعقاب انهيار الحرب الباردة قبل نحو عقد.
    Nous avons également regardé l'avenir avec une nouvelle détermination, résolus à créer pour l'humanité un avenir plus radieux que le passé, plongés dans l'euphorie d'espoir qu'a fait naître un nouvel ordre international qui n'a pas fini d'émerger des cendres de la guerre froide. UN كما أننا نظرنا إلى المستقبل بتصميم مجدد، عاقدين العزم على أن نوجد للبشرية مستقبلا أكثر إشراقا من الماضي، وسط نشوة اﻷمل والتوقعات بالنظام الدولي الجديد الذي لا يزال يبزغ من رماد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus