"un nouvel organisme" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة جديدة
        
    • وكالة جديدة
        
    • مؤسسة جديدة
        
    Pour améliorer la surveillance mondiale, un nouvel organisme des Nations Unies sur l'environnement, ayant son siège en Afrique, doit être établi. UN وحرصا على تعزيز الإشراف الرقابي العالمي، ينبغي إنشاء هيئة جديدة للأمم المتحدة معنية بالبيئة يكون مقرها في أفريقيا.
    En outre, un nouvel organisme, le Conseil national pour la santé mentale a été mis en place pour mettre en œuvre et mettre à jour les programmes de santé mentale du pays. UN وإلى جانب هذا أنشئت هيئة جديدة وهي المجلس الوطني للصحة العقلية بغرض تنفيذ برامج الصحة العقلية للبلاد وتحديثها.
    un nouvel organisme, à savoir la Commission de mise en œuvre des arrangements de sécurité, a été mis en place pour coordonner l'application de toutes les dispositions relatives à la sécurité. UN وكان تعيين إنشاء هيئة جديدة تسمى بلجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية بدارفور، لتتولى تنسيق تنفيذ جميع الأحكام الأمنية.
    Cependant le Broadcasting Amendment Act de 1993 a institué un nouvel organisme de financement de la radiodiffusion maorie, Te Reo Whakapuaki Irirangi (connu maintenant sous le nom de Te Mangai Paho). UN غير أن قانون الإذاعة المعدل لعام 1993 نص على إنشاء وكالة جديدة لتمويل الإذاعة باللغة الماورية.
    Au Kirghizistan, un nouvel organisme de lutte contre le trafic de drogues a été créé par un décret présidentiel. UN وفي قيرغيزستان، أنشئت وكالة جديدة لمكافحة المخدرات بمقتضى مرسوم رئاسي.
    En outre, il recommande à l'État partie de charger un organisme national existant de coordonner et d'appliquer la Convention, notamment au niveau communautaire, ou de créer un nouvel organisme à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    Il n'est absolument pas convaincu que l'obligation de créer un mécanisme national de prévention impose au RoyaumeUni la création d'un nouvel organisme ou organe. UN ولا تعتقد الحكومة، في البداية، أن إيجاد آلية وطنية للوقاية في المملكة المتحدة يستدعي إنشاء أي هيئة جديدة.
    472. Les principaux éléments du processus organisationnel seront administrés par un nouvel organisme, qui sera créé au sein du ministère du Travail et de la protection sociale. UN 472- وينبغي أن تتولى إدارة الجزء الرئيسي من عملية التنظيم هيئة جديدة تعمل في إطار وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    65. L'orateur appuie les recommandations du Groupe de travail spécial intergouvernemental d'experts sur les mécanismes juridictionnels et procédures pour la gestion adéquate des ressources et fonds de l'ONU et considère qu'il n'y a pas lieu de créer un nouvel organisme. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بتقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص المعني باﻵليات القضائية واﻹجرائية، قال إنه يؤيد توصياته ولا يشعر بحاجة إلى إنشاء هيئة جديدة.
    Conjointement à l'adoption de la loi relative à la lutte contre la discrimination, un nouvel organisme, le Médiateur de l'égalité, a été créé; il est chargé de superviser le respect de la nouvelle loi, de lutter contre la discrimination et de promouvoir l'égalité des chances fondée sur l'universalité des droits. UN وبالاقتران مع اعتماد قانون مكافحة التمييز، أُنشئت هيئة جديدة هي مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة، المسؤول عن مراقبة الامتثال لقانون مكافحة التمييز ومحاربة التمييز وتعزيز الفرص القائمة على تساوي الحقوق بين الجميع.
    La création d'un nouvel organisme créé en vertu d'un traité et la dotation d'un organisme existant d'une nouvelle compétence illustrent une fois de plus la nécessité de poursuivre l'harmonisation du système des organismes créés en vertu d'un traité. UN 5 - ومضى قائلا إن إنشاء هيئة جديدة بموجب معاهدة ومنح هيئة قائمة منشأة بموجب معاهدة صلاحيات جديدة يثبت مرة أخرى ضرورة استمرار تحقيق تساوق نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En dépit des difficultés inhérentes à l'institution d'un nouvel organisme et à l'élaboration de ses procédures, la Commission s'est fermement établie en tant qu'un important organisme intergouvernemental nouveau et doit être félicitée pour avoir obtenu des résultats concrets, qui vont profiter aux populations du Burundi et de la Sierra Leone. UN وعلى الرغم من الصعوبات الكامنة في إنشاء هيئة جديدة وتطوير إجراءاتها، وضعت اللجنة لنفسها أسسا متينة بوصفها هيئة حكومية دولية هامة، وعليه فإنها تستحق الثناء على النتائج الملموسة التي حققتها والتي من شأنها أن تفيد شعبي بوروندي وسيراليون.
    50. Un représentant autochtone d'Afrique du Sud a parlé de la formation d'un nouvel organisme autochtone appelé le Conseil consultatif national khoisan d'Afrique du Sud, qui était chargé de promouvoir l'unité entre les peuples autochtones de ce pays. UN 50- وناقش أحد ممثلي الشعوب الأصلية من جنوب أفريقيا تشكيل هيئة جديدة للشعوب الأصلية تسمى " مجلس خويزان الاستشاري الوطني لجنوب أفريقيا " ، وقد أنشئ المجلس لتعزيز وحدة الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا.
    En plus du travail de sensibilisation fait sur le terrain par la société civile, un nouvel organisme vient d'être mis en place appelé CENAF-Gabon (Centre national d'appui aux organisations de femmes du Gabon). UN 38 - وبالإضافة إلى التوعية الميدانية التي يقوم بها المجتمع المدني، أنشئت هيئة جديدة باسم المركز الوطني لدعم المنظمات النسائية في غابون.
    Mais l'idée de créer un nouvel organisme qui serait chargé de ces responsabilités ne suscite à l'heure actuelle ni le soutien politique voulu ni les ressources nécessaires. UN إلا أنه لا توجد حاليا لا إرادة سياسية ولا موارد لدعم إنشاء وكالة جديدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا.
    Il a aussi évoqué la création d'un nouvel organisme de promotion de l'investissement et souhaitait poursuivre la coopération avec la CNUCED afin d'améliorer ses activités. UN كما أشار إلى إنشاء وكالة جديدة لتشجيع الاستثمار، وأعرب عن اهتمامه باستمرار التعاون مع الأونكتاد من أجل تحسين أنشطته.
    En outre, le conseiller a appuyé la création d'un nouvel organisme de protection des témoins. UN وإضافة إلى ذلك، وفَّر المستشار الدعم لإنشاء وكالة جديدة لحماية الشهود.
    La proposition anticipe certaines de nos préoccupations, également exprimées par d'autres, en évitant la création d'un nouvel organisme doté d'une nombreuse bureaucratie et en accordant au secteur privé un rôle important au sein des conseils nationaux de la diversification qui sont proposés. UN ويستشرف هذا الاقتراح بعض شواغلنا، التي أعرب عنها آخرون أيضا، إذ من شأنه تلافي إنشاء وكالة جديدة ذات بيروقراطية كبيرة وإذ يكفل للقطاع الخاص دورا بارزا في المجالس الوطنية للتنويع المقترحة.
    En outre, il recommande à l'État partie de charger un organisme national existant de coordonner et d'appliquer la Convention, notamment au niveau communautaire, ou de créer un nouvel organisme à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    En outre, il recommande à l'État partie de charger un organisme national existant de coordonner et d'appliquer la Convention, notamment au niveau communautaire, ou de créer un nouvel organisme à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    L'étude de la Convention ne figure pas au programme de formation des magistrats et des juristes mais un nouvel organisme, mis en place à l'Université du Ghana et rattaché au Département des études africaines, est en train d'élaborer un programme approprié dont on espère que d'autres établissement l'adopteront. UN وليست الاتفاقية جزءا من المناهج الدراسية في القضاء وفي برامج التدريب القانونية، ولكن مؤسسة جديدة في جامعة غانا، مرتبطة بإدارة الدراسات الأفريقية، تعمل على وضع مناهج دراسية ملائمة، ويؤمل أن تستعمل هذه المناهج الأقسام الجامعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus