On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
Cette carte est créée progressivement sans qu'il soit jamais reconnu publiquement qu'elle est en fait un objectif politique. | UN | و يجري رسم تلك الخريطة قطعة بقطعة، دون اعتراف علني أن رسمها هو في الواقع هدف سياسي. |
Il s'agit d'un objectif politique important pour tous les pays, y compris la Bosnie-Herzégovine. | UN | ذلك هدف سياسي مهم لكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
Cette vision est soutenue par le < < Quatuor > > ; elle est acceptée par les pays arabes; elle définit un objectif politique et un calendrier. | UN | وهذه الرؤية تدعمها المجموعة الرباعية؛ وقد أيدتها البلدان العربية؛ وهي تحـدد هدفا سياسيا وجدولا زمنيا. |
Cet élément contribue de façon décisive à donner toute sa signification au Traité et constitue pour l'Australie un objectif politique fondamental. | UN | ويمثل هذا الجانب أمرا حاسما في الحفاظ على قوة المعاهدة وتعد هدفا سياسيا أساسيا بالنسبة لاستراليا. |
Cette loi s'appuie sur un objectif politique déclaré, de garantir aux gens la possibilité d'acquérir le logement qu'ils habitent. | UN | ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه. |
La non-prolifération est surtout un objectif politique, qui doit être atteint grâce à l'accord politique des Etats concernés. | UN | فعدم الانتشار هو، في المقام اﻷول، هدف سياسي يجب تحقيقه من خلال الاتفاق السياسي للدول التي يعنيها اﻷمر. |
La seconde victime est la noble mission déclarée d'Amnesty International, car en lançant cette campagne politique vous avez en fait abandonné l'objectif de promouvoir et protéger les droits de l'homme et adopté une ligne politique en même temps qu'un objectif politique. | UN | أما الضحية الثانية فهي الرسالة النبيلة لمنظمة العفو الدولية نفسها، حيث انكم بشن هذه الحملة السياسية قد تخليتم بالفعل عن هدف تعزيز حقوق الانسان وحمايتها واعتمدتم برنامجا سياسيا فضلا عن هدف سياسي. |
Cependant, le nouveau Président exécutif est retourné à tous les accords et modalités précédents malgré les imperfections qu'ils comportent et a mis en place de nouvelles modalités de travail qui, assurément, visent un objectif politique partial. | UN | غير أن الرئيس التنفيذي الجديد قلب كل الاتفاقات والسياقات السابقة برغم ما فيها من عيوب واستحدث سياقات في العمل لا يمكن إلا أن تفسر بأنها ذات هدف سياسي مغرض. |
En réalité, ces manoeuvres dilatoires utilisées par les représentants des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni servent tout simplement un objectif politique de leurs gouvernements respectifs, à savoir faire du tort à l'Iraq. | UN | وفي الحقيقة فإن هذه المماطلة والتسويف من قِبل المندوبَين اﻷمريكي والبريطاني ليس القصد منه إلا خدمة هدف سياسي خاص بحكوماتهما وهو إلحاق اﻷذى بالعراق. |
La deuxième phrase a un objectif politique, et il est douteux qu’il soit conforme à la Convention de Vienne d’exiger des États qu’ils se conforment aux dispositions du Statut avant que celui-ci ne soit entré en vigueur. | UN | وقال ان الجملة الثانية لها هدف سياسي ، وهو يشك أنها تكون متوافقة مع اتفاقية فيينا بحيث تشترط على الدول التقيد بأحكام النظام اﻷساسي قبل أن يدخل حيز النفاذ . |
Cependant, il est tout aussi clair qu'une différence énorme existe entre les crimes isolés de quelques individus et les crimes utilisés comme moyen pour atteindre un objectif politique collectif donné. | UN | ولكنه من الواضح أيضا أن هناك فرقا شاسعا بين الجرائم المنعزلة التي يرتكبها اﻷفراد وبين الجرائم التي تستخدم كأدوات لتحقيق هدف سياسي جماعي. |
Cet élément contribue de façon décisive à donner toute sa signification au Traité et constitue pour l'Australie un objectif politique fondamental. | UN | ويمثل هذا الجانب أمرا حاسما في الحفاظ على قوة المعاهدة وتعد هدفا سياسيا أساسيا بالنسبة لاستراليا. |
Elle répond aussi à un objectif politique de première importance, à savoir le maintien de l'assise territoriale nécessaire au développement et à la mise en oeuvre du plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أنه يتوخى هدفا سياسيا شاملا: الحفاظ على اﻷساس اﻹقليمي اللازم لوضع وتنفيذ خطة السلم للبوسنة والهرسك*. |
En outre, dans la situation de la Bosnie-Herzégovine, la justice représente également un objectif politique important. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن العدالة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك تمثل هدفا سياسيا هاما ويجب أن تفصل المسؤولين عن جرائم الحـرب عن غيرهم من اﻷشخاص اﻵخرين. |
La division du pays arrange tellement certains acteurs et préoccupe si peu les autres que la réunification ne peut être aujourd’hui un objectif politique partagé. | UN | فاستمرار انقسام كوت ديفوار يدرّ على بعض الأطراف فوائد كثيرة جدا، ويحتل مرتبة متدنية جدا في أولويات الآخرين، لكي يكون هدفا سياسيا مشتركا اليوم. |
Elle exige d’eux qu’ils veillent à ce que l’application du Programme d’action de Copenhague soit un objectif politique fondamental, qu’ils mobilisent les ressources et les volontés politiques requises et qu’ils reconnaissent l’importance de la responsabilisation, de la transparence et de la participation. | UN | ولذلك، يجب على جميع الحكومات أن تجعل من ضمان الخدمات الاجتماعية العالية الجودة للجميع أولوية قصوى تقتضي منها جعل تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن هدفا سياسيا رئيسيا، وتعبئة الموارد اللازمة، وتعزيز اﻹرادة السياسية والتسليم بأهمية المساءلة، والشفافية والمشاركة. |
Par conséquent, cette tentative d'envisager cet incident tragique, manifestation de la guerre froide, et par lequel le nom de l'Organisation des Nations Unies a été déshonoré, dans le cadre d'un " Agenda pour la paix " ne peut être interprétée que comme dissimulant un objectif politique peu avouable. | UN | وعليه فإن السعي إلى مناقشة هذا الحدث المأساوي، الذي كان من مخلفات الحرب الباردة، والذي لطخ بالعار اسم اﻷمم المتحدة تحت عنوان " خطة للسلام " لا يمكن تفسيره إلا على أنه يخفي وراءه هدفا سياسيا مضللا. |
Compte tenu de la faible représentation des femmes dans les instances de prise de décisions, le Gouvernement s'engage à faire de la représentation des femmes à tous les postes un objectif politique pour atteindre le taux de 30 % en 2015. | UN | 60 - نظرا لتمثيل المرأة الناقص في هيئات صنع القرار، تلتزم حكومة الجمهورية بجعل تمثيل المرأة في جميع المناصب هدفا سياسيا من أجل تحقيق نسبة 30 في المائة في عام 2015. |
Les projets retenus viseront à promouvoir un objectif politique plus vaste, notamment par le biais d'initiatives économiques, culturelles et environnementales qui favorisent précisément la réconciliation sur le terrain et resserrent la collaboration entre les communautés. IV. Décision que l'Assemblée générale est appelée | UN | وستُصمَّم المشاريع المختارة بحيث تؤدي إلى تعزيز الهدف السياسي الأعم، بوسائل من بينها طرح مبادرات اقتصادية وثقافية وبيئية تشجع بوجه خاص المصالحة الفعلية وتعزيز التعاون بين الطوائف. |
En fait, les Etats membres poursuivaient un objectif politique fondamental, que le secrétariat ne comprenait pas bien. Les Etats membres s'efforçaient d'atteindre leur but mais le secrétariat, en suivant les règles en vigueur, avait contrarié leurs efforts. | UN | بل إن هناك في الواقع هدفاً سياسياً أساسياً تود الدول اﻷعضاء بلوغه ولكن اﻷمانة لا تستطيع أن تفهمه تماماً والدول اﻷعضاء تحاول أن تفعل شيئاً ولكن اﻷمانة، باتباعها للقواعد، قد أحبطت محاولات هذه الدول. |