"un objectif précis" - Traduction Français en Arabe

    • هدف محدد
        
    • هدفا محددا
        
    • هدف معين
        
    • هدف واضح
        
    • هدفاً محدداً
        
    • هدف خاص
        
    • مقصد ومعنى
        
    • تحقيق نتيجة محددة
        
    • هدفا واضحا
        
    Chaque programme devrait avoir un objectif précis, clair et définissable. UN ويجب أن يكون لكل برنامج هدف محدد واضح وبيِّن.
    Un fonds est une entité comptable créée pour comptabiliser les opérations réalisées dans un objectif précis. UN 33-2 الصندوق كيان محاسبي الغرض منه تسجيل المعاملات المتصلة بقصد أو هدف محدد.
    Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. UN وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل.
    Pratiquement aucune proposition d'action ne comportait un objectif précis permettant aux pays de mesurer aisément les progrès réalisés. UN وهناك عدد ضئيل جدا، إن وجد، من مقترحات العمل التي قدمها الفريق استتبع هدفا محددا يمكن للبلدان أن تقيس عليه التقدم المحرز بسهولة.
    D'autres avaient un caractère plutôt programmatique et, apparemment, laissaient à l'État partie une marge assez large d'appréciation pour choisir les moyens d'atteindre un objectif précis défini dans la Convention. UN أما المواد اﻷخرى فهي برنامجية في طابعها إلى حد ما، ويبدو أنها تمنح الدولة الطرف نطاقا واسعا من الصلاحية والتقدير في اختيار الوسيلة المستخدمة لتحقيق هدف معين من اﻷهداف المحددة في الاتفاقية.
    Le suivi de l'Année internationale de la famille est dorénavant assorti d'un objectif précis : le dixième anniversaire en 2004. UN هناك إذن هدف واضح لمتابعة السنة الدولية للأسرة وهو: الاحتفال بالذكرى العاشرة في عام 2004.
    Mesures, méthodes ou activités correspondant à un objectif précis ou adaptées à un environnement naturel et humain donné. UN التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة.
    Le renforcement des capacités n’est donc plus considéré comme faisant partie intégrante des objectifs d’autres projets et programmes, mais au contraire comme un objectif précis qui, pour être atteint, nécessite des ressources. UN ولذا لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها ضمن أهداف مشاريع وبرامج أخرى، بل أصبحت تحدد على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه.
    5. L'envoi en temps voulu des lettres d'instructions ne pose plus de problèmes majeurs, pas plus que les plans de travail, le HCR ayant changé ses instructions, de sorte que ceux-ci ne sont plus établis que lorsqu'ils correspondent à un objectif précis. UN ٥ - لم تعد هناك مشاكل هامة اﻵن بشأن إصدار رسائل التعليمات في الوقت المناسب. ولم تعد خطط العمل أيضا تمثل قضية تستحق البحث وذلك ﻷن المفوضية غيﱠرت التعليمات ضمانا لعدم إعداد أي خطط إلا عندما تكون ذات مقصد ومعنى.
    Le Fonds commun a également indiqué qu'il était disposé à s'associer à d'autres organismes donateurs, sous la houlette d'une institution existante qui jouerait le rôle de pivot, afin de trouver une réponse aux besoins urgents des pays d'Afrique et d'atteindre un objectif précis en matière de diversification. UN كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع.
    Notre pays a alors donné son accord de principe, étant entendu que le Conseil de sécurité devait adopter sur la question une résolution définissant un mandat clair pour la réalisation d'un objectif précis. UN ولقد أبدى بلدنا موافقته المبدئية على ذلك باعتبار أن مجلس اﻷمن سيتخذ بشأن هذه المسألة قرارا يحدد فيه ولاية واضحة لتحقيق هدف محدد.
    Par ailleurs, pour les agents pénitentiaires, de nouveaux modèles de formation ont été appliqués, en coopération avec diverses organisations et établissements nationaux afin que cette formation débouche sur un objectif précis et la délivrance de diplômes dans le domaine de la sécurité, de l'administration et de la gestion éducative. UN وهناك من جهة أخرى، تم وضع نماذج جديدة للتدريب موضع التطبيق بالتعاون مع مختلف المنظمات والمؤسسات الوطنية لكي تركز هذه التدريبات على هدف محدد وعلى منح الشهادات في مجالي الأمن والإدارة التعليمية.
    Ces orientations sont censées guider l'élaboration des politiques en vue de la réalisation d'un objectif précis : l'ajustement social, culturel et économique de la planète au vieillissement de l'humanité tout au long de la vie et à l'échelle de la société. UN وتهدف هذه المجالات إلى توجيه انتباه واضعي السياسات إلى هدف محدد ألا وهو كفالة التكيف الاجتماعي والثقافي والاقتصادي مع ظاهرة ازدياد نسبة الشيوخ في العالم على مدى الحياة وعلى نطاق المجتمع ككل.
    Elle repose sur une stratégie ouverte, mondiale, qui vise un objectif précis : faire en sorte que la culture de la paix devienne inséparable de la culture en tant que telle et s’enracine dans le coeur et l’esprit des hommes et des femmes. UN وتشمل هذه العملية كافة الأعمار والمجموعات؛ فهي استراتيجية عالمية منفتحة العقل لها هدف محدد هو جعل ثقافة السلام جزءا لا يتجزأ من الثقافة ككل، وزرعها في قلوب الناس وعقولهم.
    Un fond, entité comptable dont les comptes s'équilibrent, est créé pour comptabiliser les opérations menées dans un objectif précis. UN 2-51 الصندوق كيان محاسبي ذاتي الموازنة الغرض منه تسجيل المعاملات المنفذة لقصد أو هدف محدد.
    En général, comme l'indiquent les recommandations présentées au Conseil d'administration concernant les programmes de pays, le renforcement des capacités nationales dans différents secteurs est à la fois un objectif précis de chaque programme de pays et une stratégie qui sous-tend tous les programmes. UN وفي العادة يعتبر تعزيز القدرة الوطنية في مختلف القطاعات هدفا محددا لكل برنامج قطري، واستراتيجية تدخل في جميع برامجه، حسبما جاء في توصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Certains États, comme la Hongrie, ont fait de l'amélioration de la collecte de données un objectif précis de leur stratégie nationale de lutte contre la traite. UN وتُعنى بعض الدول، مثل هنغاريا، بتحسين عملية جمع البيانات باعتبار ذلك هدفا محددا في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Haut-Commissariat a déclaré qu'il avait établi un objectif précis dans son plan d'action Ressources humaines pour le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. UN 27 - ذكرت المفوضية أن لديها هدفا محددا في خطة عملها للموارد البشرية من أجل استقدام موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل.
    À cet égard, il demande aux États d'expliquer pourquoi la réalisation d'un objectif précis justifie légitimement l'imposition de restrictions à l'article 17, et invite le Comité des droits de l'homme à adopter une nouvelle observation générale sur l'article 17. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الدول إلى تقديم تفسير لمشروعية تبرير هدف معين للقيود المفروضة على المادة 17، كما يدعو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى اعتماد تعليق عام جديد بشأن المادة 17.
    La communauté internationale doit faire preuve de son attachement à une approche graduelle, avec un objectif précis à l'esprit, selon les orientations proposées par la Banque africaine de développement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما حازما بنهج إنمائي مع وجود هدف واضح في الذهن، وفقا للمبادئ المقترحة من مصرف التنمية الافريقي.
    Mesures, méthodes ou activités correspondant à un objectif précis ou adaptées à un environnement naturel et humain donné. UN التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة.
    Le renforcement des capacités n’est donc plus considéré comme faisant partie intégrante des objectifs d’autres projets et programmes, mais au contraire comme un objectif précis qui, pour être atteint, nécessite des ressources. UN ولذا، لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها تقع في إطار أهداف مشاريع وبرامج أخرى. بل أصبحت تحدد، بدلا من ذلك، على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه.
    5. L'envoi en temps voulu des lettres d'instructions ne pose plus de problèmes majeurs, pas plus que les plans de travail, le HCR ayant changé ses instructions, de sorte que ceux-ci ne sont plus établis que lorsqu'ils correspondent à un objectif précis. UN ٥ - لم تعد هناك مشاكل هامة اﻵن بشأن إصدار رسائل التعليمات في الوقت المناسب. ولم تعد خطط العمل أيضا تمثل قضية تستحق البحث وذلك ﻷن المفوضية غيﱠرت التعليمات ضمانا لعدم إعداد أي خطط إلا عندما تكون ذات مقصد ومعنى.
    Cette élection représente donc à la fois un objectif précis et une date butoir naturelle pour la Mission. UN ولذا، فإن انتخاب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي يمثل هدفا واضحا في هذا الصدد وميقاتا طبيعيا لمغادرة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus