"un observateur a" - Traduction Français en Arabe

    • وقال أحد المراقبين
        
    • وقال وفد مراقب إنه
        
    • قال أحد المراقبين
        
    • أحد المراقبين على
        
    • وأشار أحد المراقبين
        
    un observateur a indiqué qu'il incombait aux États d'intégrer les normes internationales dans la législation nationale et d'assurer la diffusion des règles. UN وقال أحد المراقبين إن الدول تتحمل مسؤولية إدراج المعايير الدولية في القانون الوطني وإشاعة المعرفة بالقواعد.
    un observateur a fait remarquer que les autorités indiennes avaient réuni un nombre important de renseignements au sujet de la benzidine et des teintures de benzidine entre 1986 et 1990 et que l'Inde serait disposée à soumettre au Comité une notification sur la mesure de réglementation finale qu'elle avait prise concernant ce produit. UN وقال أحد المراقبين إن كمية كبيرة من المعلومات قد تم تجميعها من قبل السلطات الهندية في الفترة الواقعة بين 1986 و1990 فيما يتصل بالبنزيدين وأصباغ البنزيدين وأن الهند ستكون مستعدة لتقديم إخطار إلى اللجنة فيما يتعلق بالإجراء التنظيمي النهائي الخاص بها بشأن المادة الكيميائية.
    170. un observateur a réitéré qu'à ses yeux un certain nombre de questions en suspens à propos de la notification présentée par la Jamaïque concernant l'aldicarbe devaient être éclaircies avant de soumettre le projet de document d'orientation des décisions à l'examen de la Conférence des Parties. UN 170- وقال أحد المراقبين إنه يرى أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة التي لا تزال مفتوحة عن الإخطار المقدم من جامايكا بشأن الألديكارب والتي ينبغي توضيحها عندما تقدم وثيقة توجيه مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    un observateur a constaté la complexité croissante du processus de programmation au PNUD, comme le montraient les nouveaux descriptifs de programme, l'apparition de nouveaux organes de contrôle et de nombreuses instances d'évaluation alors que les ressources étaient en contraction. UN وقال وفد مراقب إنه لاحظ وجود تعقيد متزايد في عملية البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي تتسم بوثائق البرامج الجديدة، والهيئات الاشرافية الناشئة والعديد من حالات التقييم في سياق تناقص تخصيص الموارد.
    un observateur a constaté la complexité croissante du processus de programmation au PNUD, comme le montraient les nouveaux descriptifs de programme, l'apparition de nouveaux organes de contrôle et de nombreuses instances d'évaluation alors que les ressources étaient en contraction. UN وقال وفد مراقب إنه لاحظ وجود تعقيد متزايد في عملية البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي تتسم بوثائق البرامج الجديدة، والهيئات الاشرافية الناشئة والعديد من حالات التقييم في سياق تناقص تخصيص الموارد.
    Au cours des débats qui ont suivi, un observateur a fait remarquer que, s'agissant du critère énoncé au paragraphe c) iv) de l'Annexe II relatif à l'existence d'échanges commerciaux internationaux de la substance, l'approche du Comité n'était pas cohérente. UN 54 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، قال أحد المراقبين إن اللجنة لا تتبع نهجاً متسقاً بشأن المعيار الوارد في الفقرة (ج) ' 4` من المرفق الثاني المتعلق بالتجارة الدولية الجارية.
    un observateur a souligné la nécessité de maintenir l'intégrité du régime prévu par l'Accord et d'éviter d'adopter des mesures plus faibles que ses dispositions actuelles, en particulier en matière de police et de compatibilité des mesures. UN 36 - وشدّد أحد المراقبين على ضرورة المحافظة على سلامة النظام المنصوص عليه في الاتفاق وتجنب اتخاذ تدابير تكون أضعف من أحكامه الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالإنفاذ وتساوق التدابير.
    un observateur a noté que le manuel était trop complexe et qu'il serait difficile d'en faire un texte simple mais exact. UN 119 - وأشار أحد المراقبين إلى أن الدليل الحالي معقّد للغاية وسيكون من الصعب جدا تبسيطه، ناهيك عن جعله دقيقا.
    un observateur a réitéré qu'à ses yeux un certain nombre de questions en suspens à propos de la notification présentée par la Jamaïque concernant l'aldicarbe devaient être éclaircies avant de soumettre le projet de document d'orientation des décisions à l'examen de la Conférence des Parties. UN 170- وقال أحد المراقبين إنه يرى أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة التي لا تزال مفتوحة عن الإخطار المقدم من جامايكا بشأن الألديكارب والتي ينبغي توضيحها عندما تقدم وثيقة توجيه مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    un observateur a réitéré qu'à ses yeux un certain nombre de questions en suspens à propos de la notification présentée par la Jamaïque concernant l'aldicarbe devaient être éclaircies avant de soumettre le projet de document d'orientation des décisions à l'examen de la Conférence des Parties. UN 170- وقال أحد المراقبين إنه يرى أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة التي لا تزال مفتوحة عن الإخطار المقدم من جامايكا بشأن الألديكارب والتي ينبغي توضيحها عندما تقدم وثيقة توجيه مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    un observateur a constaté la complexité croissante du processus de programmation au PNUD, comme le montraient les nouveaux descriptifs de programme, l'apparition de nouveaux organes de contrôle et de nombreuses instances d'évaluation alors que les ressources étaient en contraction. UN وقال وفد مراقب إنه لاحظ وجود تعقيد متزايد في عملية البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي تتسم بوثائق البرامج الجديدة، والهيئات الاشرافية الناشئة والعديد من حالات التقييم في سياق تناقص تخصيص الموارد.
    Au cours des discussions qui ont suivi, un observateur a fait remarquer que le texte de la présentation de M. Opiyo ne correspondait pas exactement au texte de l'Annexe II de la Convention, en particulier concernant les critères visés aux paragraphes b) i) et b) ii). UN 138- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد المراقبين إن النص الذي ظهر أثناء العرض الذي قدمه السيد أوبيو لا يتوافق تماماً مع نص المرفق الثاني للاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بالمعايير المبينة في الفقرتين (ب) ' 1` و(ب) ' 2`.
    60. un observateur a relevé que les prochaines sessions du Groupe de travail seraient largement consacrées aux résultats des visites de pays et a souligné la nécessité pour le Groupe de travail de poursuivre ses études thématiques et analytiques et ses travaux de recherche. UN 60- وعلّق أحد المراقبين على كون الدورات السنوية المقبلة للفريق العامل ستركز على نتائج الزيارات القطرية وأشار إلى ضرورة الإبقاء على جدول الأعمال المواضيعي والبحثي والتحليلي للفريق العامل.
    36. un observateur a noté que la santé était le reflet du niveau d'égalité en général. UN 36- وأشار أحد المراقبين إلى أن الصحة تعكس درجة المساواة الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus