"un obstacle majeur à" - Traduction Français en Arabe

    • عقبة رئيسية أمام
        
    • عقبة رئيسية في
        
    • عائقا كبيرا أمام
        
    • عقبة كبرى أمام
        
    • عائقا رئيسيا أمام
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عقبة رئيسية تحول دون
        
    • عقبة كأداء في
        
    • عائقاً كبيراً أمام
        
    • عقبة كبيرة أمام
        
    • عقبة أساسية في
        
    • عقبة رئيسية تعترض
        
    • عقبة كبرى في
        
    • تحول دون تحقيق
        
    • قيدا رئيسيا على
        
    Le refus des Serbes du Kosovo de participer aux structures gouvernementales municipales était un obstacle majeur à la mise en œuvre concrète de ce concept. UN وأضاف أن رفض صرب كوسوفو الاشتراك في هياكل الحكم البلدية في متروفيتشا يمثل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الفعال لهذا المفهوم.
    Elle a noté que l'absence de tables de correspondance entre la CITI, Rev.2 et la CITI, Rev.3 constituait un obstacle majeur à l'accomplissement de sa tâche. UN وأشارت إلى أن عدم وجود مفاتيح للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف إلى التنقيح الثالث يشكل عقبة رئيسية أمام هذه المهمة.
    Les faibles revenus restent cependant un obstacle majeur à tous les niveaux d'éducation. UN ولكن انخفاض الدخل لا يزال يشكل عقبة رئيسية في جميع مراحل التعليم.
    Un fonds mondial de solidarité contribuerait sensiblement à combler le manque de ressources, qui constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن صندوق التضامن العالمي يمكن أن يُفسح الطريق نحو سد فجوة الموارد التي تعتبر عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Afrique, le service de la dette constitue un obstacle majeur à la bonne exécution des programmes. UN وبالنسبة لمنطقة أفريقيا، تمثل خدمة الديون عقبة كبرى أمام التنفيذ الناجح للبرامج.
    Il s'agit là d'un obstacle majeur à la compétitivité, à la rentabilité et à la viabilité du secteur agricole. UN وهذا ما يمثل عائقا رئيسيا أمام القدرة التنافسية وعامل الربحية، والاستدامة في قطاع الزراعة.
    Nous nous devons d'être clairs et de reconnaître que le manque de financements continue de représenter un obstacle majeur à la bonne mise en œuvre des initiatives de consolidation de la paix. UN لنتوخ الوضوح والمعرفة بحقيقة أن الافتقار إلى التمويل يستمر في كونه عقبة كأداء أمام نجاح أنشطة بناء السلام.
    Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies était un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. UN وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies est un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. UN ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    Pourtant, les effets préjudiciables du changement climatique apparaissent déjà comme un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du développement durable dans le pays. UN لكن الآثار الضارة لتغير المناخ تبدو بالفعل عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سيشيل.
    La pauvreté demeurait un obstacle majeur à la satisfaction des besoins essentiels, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN ولا يزال الفقر يمثل عقبة رئيسية أمام تلبية الاحتياجات الأساسية، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال.
    L'instabilité qui a marqué la décennie passée a été un obstacle majeur à la paix et au développement, et a compromis les possibilités de relèvement. UN وكان عدم الاستقرار في العقد الماضي عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والتنمية، وأدى إلى تبديد فرص الانتعاش.
    Il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. UN وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية.
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales sont un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية في طريق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Les images véhiculées par les médias, qui faisaient des femmes des objets sexuels, ou les cantonnaient à des rôles stéréotypés, étaient un obstacle majeur à l'égalité des sexes. UN ويشكل تصوير الشابات في وسائط الإعلام أدوات للجنس وفي أدوار نمطية عائقا كبيرا أمام المساواة بين الجنسين.
    Cette question reste néanmoins un obstacle majeur à la réconciliation entre les deux pays. UN وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين.
    L'absence de cadre institutionnel et de politique d'incitations économiques est un obstacle majeur à la survie des exploitations familiales. UN وانعدام إطار العمل المؤسسي الأساسي والحوافز في السياسات يشكل عائقا رئيسيا أمام البقاء الاقتصادي للمزارع العائلية.
    Cela a empêché la mise en place d'une coordination efficace entre services de sécurité et de renseignement, et a constitué un obstacle majeur à la rationalisation de l'architecture de sécurité. UN وقد أعاق ذلك التنسيق الفعال بين الأمن والاستخبارات وشكل عقبة كأداء أمام إنشاء نظام أمني مبسط.
    un obstacle majeur à l'application de l'Accord de Bonn demeure la détérioration du climat sécuritaire. UN ولا تزال هناك عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ اتفاق روما، هي تدهور المناخ الأمني.
    Cette situation est un obstacle majeur à l'amélioration des activités de coopération du développement international. UN وتمثل الحالة الراهنة عقبة كأداء في سبيل تحسين أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Pour les entreprises, le déficit de financement est souvent un obstacle majeur à l'innovation. UN وانعدام التمويل يشكل للمشاريع في كثير من الأحيان عائقاً كبيراً أمام الابتكار.
    Ces pratiques constituent un obstacle majeur à la campagne nationale contre la pandémie. UN وتمثل تلك الممارسات عقبة كبيرة أمام الحملة الوطنية لمكافحة هذا الوباء.
    Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples, ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    68. L'opprobre constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre d'interventions réussies concernant le VIH/sida. UN 68- يشكل الوصم عقبة رئيسية تعترض سبيل تنفيذ تدخلات ناجحة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'insuffisance des ressources humaines et financières est un obstacle majeur à la réalisation du Plan d'action. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والمالية عقبة كبرى في طريق تنفيذ خطة العمل.
    Des sanctions internationales injustes constituent un obstacle majeur à la réalisation de ces objectifs en République islamique d'Iran. UN بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية.
    76. Les difficultés de financement sont un obstacle majeur à la création et à la gestion des micro-entreprises et petites entreprises. UN ٧٦ - ويشكل نقص الموارد المالية قيدا رئيسيا على تنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة وعلى تشغيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus