"un optimisme" - Traduction Français en Arabe

    • التفاؤل
        
    • تفاؤل
        
    • بالتفاؤل
        
    • بتفاؤل
        
    • تفاؤلا
        
    • والتفاؤل
        
    • تفاؤلاً
        
    • لتفاؤل
        
    • مشوباً
        
    Or, la capacité du pays d'enregistrer durablement de tels taux de croissance incite à un optimisme prudent. UN وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه.
    Le bilan économique et social de ces dernières années a fait apparaître une reprise notable, ce qui autorise un optimisme prudent. UN وقد أظهرت الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    Le bilan économique et social de ces dernières années a fait apparaître une reprise notable, ce qui autorise un optimisme prudent. UN وقد أظهرت الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة قدرا كبيرا من التعافي مما دعا إلى التفاؤل الحذر.
    Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. UN وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة.
    Comme Gramsci, nous sommes pessimistes intellectuellement mais d'un optimisme inépuisable pour ce qui est de la volonté. UN ومثلما ذكر غراتشي فإننا متشائمون من المثقفين ولكن يحدونا تفاؤل كبير في وجود اﻹرادة.
    Je crois que nous avons entendu ici ce que nous considérons, au sein de ma délégation, comme l'expression d'un certain agacement, d'une certaine frustration, d'un optimisme prudent. UN وأعتقد أننا سمعنا هنا ما نعتبره في وفدي تعبيرا عن الغضب ودرجة من الإحباط وشعورا بالتفاؤل الحصيف.
    Cette vague de crimes violents a été contenue par les forces de sécurité et cela a contribué a fait naître un optimisme prudent dans l'avenir. UN فقد تمت السيطرة على موجة جرائم العنف من جانب قوات الأمن، وقد ساهم هذا في الشعور بتفاؤل حذر بالنسبة للمستقبل.
    D’autres ont accueilli la décision du Gouvernement avec un optimisme modéré, considérant que le Conseil dispose maintenant d’un mandat plus large. UN وأبدى آخرون تفاؤلا حذرا من التحول في بؤرة التركيز، إذ هو يوسع ولاية المجلس.
    un optimisme prudent semble aussi être de mise en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ويبدو أن هناك أيضا ما يبرر التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    Il a toutefois reconnu que l'image qu'en donnait la note de pays était peut-être d'un optimisme exagéré. UN وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل.
    Les deux actions de maintien de la paix qu'elles entretiennent conjointement pour l'instant permettent un optimisme prudent. UN والعمليتان المشتركتان لحفظ السلام اللتان تشارك فيهما المنظمتان حالياً هما يبعثان على التفاؤل الحذر.
    Toutefois, certains facteurs cruciaux permettent un optimisme prudent. UN غير أن هناك بضعة عوامل هامة للغاية تثير بعض التفاؤل الحذر.
    L'évolution récente au Moyen-Orient permet d'afficher un optimisme timide. UN إن آخر التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط لا تسمح لنا إلا بمستوى معيّن من التفاؤل المتحفِّظ.
    Après ces négociations, je crois pouvoir dire avec un optimisme mesuré que le règlement de la crise et l'instauration de la paix dans la région pourront être concrétisés dans un proche avenir. UN وعلى إثر هذه المفاوضات، أشعر ببعض التفاؤل بإمكان حل اﻷزمة وإقرار السلام في المنطقة في المستقبل القريب.
    Le rapport dont nous sommes saisis reflète avec objectivité les limites et les possibilités devant lesquelles nous nous trouvons et traduit également un optimisme prudent mais stimulant, fondé précisément sur le progrès que nous avons pu accomplir jusqu'à présent. UN ويبين التقرير المعروض علينا تبيانا موضوعيا العوامل التي تحد من قدرتنا واﻹمكانيات المتاحة لنا، كما يعرب عن قدر ضئيل من التفاؤل وإن كان حفازا استنادا إلى التقدم الذي أمكن إحرازه حتى اﻵن.
    C'est pourquoi s'agissant de la paix dans cette région, elle n'entend pas faire montre d'un enthousiasme précipité ni d'un optimisme injustifié. UN وهذا هو السبب في أنه عندما يتعلق اﻷمر بالسلم في هذه المنطقة فإنها لا تعرب عن حماس بالغ أو تفاؤل ليس له ما يبرره.
    Compte tenu des observations formulées par les États Membres, l'orateur nourrit un optimisme prudent quant à l'expansion prochaine des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ثم أعرب عن تفاؤل حذر من جانبه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة بشأن التوسع المرتقب في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans le même temps, les deux parties avaient exprimé un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan de règlement. UN وفي الوقت ذاته أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بشأن الأطوار المقبلة في تنفيذ الخطة.
    Aujourd'hui, l'ONU se trouve face à une nouvelle époque, dans laquelle l'imagination et la créativité doivent aller de pair avec un optimisme tempéré et un pragmatisme authentique. UN إن الأمم المتحدة تواجه اليوم عصرا جديدا، يتعين فيه مضاهاة الخيال والابتكار بالتفاؤل المعتدل وبنظرة عملية حقيقية.
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    Pour ce qui était de la santé maternelle, il a déclaré que l'on pouvait faire preuve d'un optimisme prudent au sujet des interventions techniques, en particulier dans le domaine des micronutriments. UN وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة.
    Nous espérons que prévaudront une volonté politique constructive ainsi qu'un optimisme réaliste. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسود على هذه العملية اﻹرادة السياسية البناءة والتفاؤل الواقعي.
    Avec un optimisme prudent, nous espérons que des progrès substantiels pourront être enregistrés dans la mise en œuvre du TNP avant la Conférence d'examen de 2005. UN ونحن متفائلون تفاؤلاً حذراً، بأنه يمكن، خلال العملية الجارية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، إحراز تقدم كبير في اتجاه تنفيذ معاهدة عدم الانتشار من جانب المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2005.
    Il y a place pour un optimisme prudent sur la question de la Bosnie-Herzégovine. UN وهناك مجال لتفاؤل يشوبه الحذر فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك.
    Au cours de consultations plénières, les membres du Conseil ont accueilli avec un optimisme prudent les progrès faits par la Côte d'Ivoire en vue de la consolidation de la paix. UN وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس ترحيباً مشوباً بالحذر بالتقدم الذي أحرزته كوت ديفوار نحو بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus