"un ordre international plus démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • نظام دولي أكثر ديمقراطية
        
    L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Obstacles à la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable UN رابعاً - العقبات التي تعترض تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً
    Cette affirmation est la base de la première mesure importante à prendre sur la longue voie d'un ordre international plus démocratique. UN وذلك التوكيد هو أساس الخطوة المهمة الأولى على طول الطريق المؤدي إلى نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    Certes, des lacunes demeurent dans la mise en œuvre, mais un ordre international plus démocratique et équitable n'est pas une utopie. UN وتستمر الثغرة في التنفيذ على نحو لا يمكن إنكاره، غير أن تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً ليس أمراً وهمياً.
    L'Expert indépendant interprète son mandat comme universel et ayant pour objet de réunir les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux en une synthèse cohérente propre à favoriser l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN والولاية حسب فهم الخبير المستقل هي ولاية شاملة تهدف إلى تجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في موجز توليفي متسق لا بد منه في مسار تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    L'expert indépendant souhaite examiner de quelle manière les institutions religieuses peuvent elles aussi contribuer à instaurer un ordre international plus démocratique et plus équitable, ainsi que plus de démocratie et d'équité dans leur pays. UN ويود الخبير المستقل استكشاف إمكانية إسهام المؤسسات الدينية أيضاً في إرساء نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، وكذلك في تعزيز الديمقراطية والإنصاف على الصعيد المحلي.
    IV. Obstacles à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable 32 - 52 14 UN رابعاً - العقبات التي تحول دون إعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً 32-52 17
    IV. Obstacles à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable UN رابعاً- العقبات التي تحول دون إعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً
    Des restrictions arbitraires et indues de l'exercice effectif des libertés fondamentales, notamment des libertés d'association et de réunion pacifiques ainsi que de la liberté d'expression, font gravement obstacle à l'instauration d'un ordre international plus démocratique. UN فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    Il reconnaît que, pour aller de l'avant vers l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, un changement dans les manières de penser et de se comporter actuelles s'impose. UN وهو يُقر بأنه من أجل تحقيق تقدم في إعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، لا بد من حدوث تغيير في أساليب التفكير والسلوك السائدة حالياً.
    Par ailleurs, il conviendrait d'encourager la participation proactive des religions et philosophies du monde à la promotion d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المشاركة المبادِرة من جانب هيئات الديانات والفلسفات المختلفة في العالم في تعزيز نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    32. L'Expert indépendant a déjà procédé à des consultations avec des parties prenantes pour savoir ce que celles-ci considèrent comme étant les principaux obstacles à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable et savoir quelles bonnes pratiques pourraient favoriser l'instauration de pareil ordre. UN 32- كان الخبير المستقل قد أجرى بالفعل مشاورات مع أصحاب المصلحة من أجل معرفة ما يعتبرونه عقبات كبرى وممارسات جيدة فيما يتعلق بإعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    51. Conscient que le statu quo lui-même fait obstacle à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, le titulaire du mandat entend explorer les voies et moyens de surmonter ces obstacles. UN 51- وإدراكاً من صاحب الولاية بأن الوضع القائم نفسه يحول دون قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، فإنه يعتزم استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات.
    Conscient que le statu quo lui même entrave la réalisation d'un ordre international plus démocratique et équitable, l'expert entend explorer les voies et moyens de vaincre ces obstacles. UN 55 - ويعتزم الخبير المستقل، إدراكا منه أن الوضع القائم يعيق هو نفسه تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات.
    Il reconnaît que, pour progresser dans la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, un changement des modes de pensée et de comportement qui ont cours actuellement est nécessaire, voire une réforme sémantique, dans la mesure où les mots sont des armes puissantes qui perpétuent souvent le préjugé et l'injustice. UN وهو يسلم بأنه من أجل التقدم في تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا، لا بد من إحداث تغيير في طرق التفكير والسلوكيات السائدة حاليا؛ بل وقد يقتضي الأمر القيام بعملية إصلاح للدلالات اللفظية، بالنظر إلى أن الكلمات تمثل أسلحة قوية كثيرا ما تؤدي إلى إدامة التحيز والظلم.
    Ces recommandations montrent que la procédure de l'EPU peut devenir un excellent moyen de promouvoir un ordre international plus démocratique et équitable, y compris en ce qui concerne les priorités financières et budgétaires, la transparence, le désarmement et le rétablissement de la paix. UN 53- وتثبت التوصيات المقتبسة أعلاه أن إجراء الاستعراض الدوري الشامل يمكنه أن يصبح محفلاً ممتازاً لتعزيز نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، بما في ذلك في سياق الأولويات المالية والأولويات المتعلقة بالإنسانية والشفافية ونزع السلاح وصنع السلام.
    Les conséquences des sanctions unilatérales sur un ordre international plus démocratique et équitable ont été examinées lors d'un séminaire du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 21 - وتابع قائلا إنه تمت مناقشة مسألة الآثار المترتبة على الجزاءات المفروضة من طرف واحد على إقامة نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا في حلقة عمل نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    25. Dans sa conclusion, Alfred de Zayas a convenu que la réforme institutionnelle de l'ONU et l'accès à l'information étaient essentiels pour promouvoir un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN 25- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكد ألفريد دي زياس أن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة والحصول على المعلومات عاملان مهمان لتعزيز نظام دولي أكثر ديمقراطية وعدالة.
    M. Awal (Indonésie) dit que sa délégation appuie les recommandations de l'Expert indépendant. La promotion d'un ordre international plus démocratique et équitable doit se fonder sur la Charte de l'Organisation des Nations Unies qui est la pierre angulaire des relations internationales. UN 16 - السيد أوال (إندونيسيا): قال إن وفده يؤيد توصيات الخبير المستقل، فإقامة نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا ينبغي أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Comme le montre le présent rapport, l'UIP mobilise les parlements nationaux pour accroître la transparence, le respect des responsabilités et la participation au niveau mondial, et contribue ainsi grandement à l'instauration d'un ordre international plus démocratique. UN 4 - وعلى النحو المبين في هذا التقرير، يقوم الاتحاد البرلماني الدولي بتعبئة البرلمانات على الصعيد الوطني من أجل الترويج لمزيد من الشفافية والمساءلة والمشاركة على الصعيد العالمي. وهذا الأمر له تأثير كبير في إنشاء نظام دولي أكثر ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus