"un ordre juridique international" - Traduction Français en Arabe

    • نظام قانوني دولي
        
    • النظام القانوني الدولي
        
    • بيئة قانونية دولية
        
    • بالنظام القانوني الدولي
        
    Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون.
    Deuxièmement, l'ONU est essentielle à la mise en place, à l'application et au développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. UN ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره.
    Il n'y a pas nécessairement identité d'intérêt entre de tels ordres juridiques et la promotion d'un ordre juridique international. UN ولا يوجد تماثل لازم في المصالح بين تلك النظم القانونية وتشجيع نظام قانوني دولي.
    Ce sont des éléments constitutifs d'un ordre juridique international. UN فهي جزء من الأجزاء التي تشكل النظام القانوني الدولي.
    On a aussi fait observer que les dispositions relatives au règlement des différends ne contenaient aucun élément d'arbitrage obligatoire visant expressément à parer aux dangers que présentait l'introduction de la notion de crimes internationaux dans un ordre juridique international encore caractérisé par l'appréciation individuelle des droits et des devoirs. UN ورئي أيضا أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات لا تحتوي على أي عنصر من عناصر التحكيم اﻹلزامي معد خصيصا لمواجهة المخاطر المترتبة على إطلاق العنان لمفهوم الجنايات الدولية في بيئة قانونية دولية لا تزال الحقوق والواجبات تتقرر فيها بصورة ذاتية فردية.
    Les Philippines réaffirment leur appui aux travaux de la Cour et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل المحكمة والدور القيم للغاية الذي تضطلع به في النهوض بالنظام القانوني الدولي المبني على إعطاء الأولوية في الترتيب لسيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. UN وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف.
    Le monde a besoin d'un ordre juridique international qui se substitue à la loi du plus fort. UN فالعالم يحتاج إلى نظام قانوني دولي يسود على نظام الغاب.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    La défense et le développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit est d'une importance suprême dans les relations entre États. UN يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول.
    Mon gouvernement espère que ce point de l'ordre du jour sera dans les années à venir l'occasion pour les Etats Membres de réfléchir au rôle et au fonctionnement de la Cour mondiale dans la promotion d'un ordre juridique international efficace. UN وتأمل حكومتي أن تعتبر الدول اﻷعضاء هذا البند في جدول اﻷعمال في السنوات القادمة فرصة للتعليق على دور ووظيفة المحكمة العالمية في تعزيز نظام قانوني دولي فعال.
    La création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ont constitué une première étape importante vers l'établissement d'un ordre juridique international effectif qui se fonde sur des valeurs démocratiques et la primauté du droit. UN وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    Il est bon de rappeler que le Comité consultatif juridique afro-asiatique a été le résultat concret de la Conférence historique de Bandung qui a donné un élan aux aspirations légitimes des peuples d'Asie et d'Afrique à la création d'un ordre juridique international plus juste et plus démocratique. UN ومن المناسب التذكير بأن اللجنة الاستشارية جاءت نتيجة ملموسة لمؤتمر باندونغ التاريخي الذي أعطى قوة دفع للمطمح المشروع للشعوب اﻵسيوية واﻷفريقية بشأن إيجاد نظام قانوني دولي أكثر عدالة وأكثر ديمقراطية.
    C'est précisément parce que les petits pays ne peuvent pas recourir à la force pour se protéger qu'il est dans leur intérêt de veiller à ce qu'un ordre juridique international soit établi avec soin et appliqué sur une base obligatoire. UN وتحديداً بما أن البلدان الصغيرة ليس بإمكانها أن تستخدم القوة لحماية أنفسها فإنه من مصلحتها العمل على إقامة نظام قانوني دولي بعناية وتطبيقه على أساس إلزامي.
    Je crois que l'ONU a essentiellement répondu au désir de paix, de sécurité, et d'instauration d'un ordre juridique international plus équitable et à l'engagement en faveur du développement de tous les peuples de la terre. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة حققت في الجوهر اﻵمال التي وضعت فيها من أجل تحقيق السلام واﻷمن وبذل الجهود ﻹنشاء نظام قانوني دولي أكثر إنصافا والالتزام بتنمية جميع شعوب العالم.
    Les Philippines affirment une fois encore leur appui sans réserve aux travaux de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN إن الفلبين تؤكد بقوة مرة أخرى دعمها غير المشروط لعمل محكمة العدل الدولية، وللدور القيِّم الذي تؤديه في ترسيخ نظام قانوني دولي قائم على أولوية سيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Les Pays-Bas estiment qu'un ordre juridique international fort et efficace est indispensable à l'avènement d'un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN 1 - تؤمن هولندا بأن إقامة نظام قانوني دولي قوي وفعال هي شرط مسبق أساسي لإيجاد عالم أكثر إنصافا وسلاما ورخاء.
    13. Durant ses 40 ans d'existence turbulente en tant qu'Etat indépendant, Chypre a toujours sincèrement adhéré à l'idée d'un ordre juridique international, tant pour le principe que dans son intérêt en tant que nation. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن قبرص، خلال السنوات اﻟ ٤٠ المضطربة التي مرت منذ وجودها كدولة مستقلة، كرست نفسها بكل إخلاص لمفهوم النظام القانوني الدولي باعتباره مبدأ ومصلحة ذاتية وطنية على حد سواء.
    Il a ajouté que < < lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent > > . UN وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``.
    Et lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent. UN وتتصرف المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كحارس للقانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي.
    En outre, les dispositions relatives au règlement des différends ne prévoient en aucune manière un arbitrage obligatoire spécifiquement conçu pour parer au danger que pose l’introduction de la notion de crimes internationaux dans un ordre juridique international qui demeure caractérisé par l’auto-appréciation individuelle des droits et des obligations. UN يضاف إلى ذلك أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات لا تحتوي على أي عنصر من عناصر التحكيم اﻹلزامي المعد خصيصا لمواجهة المخاطر المترتبة على إطلاق العنان لمفهوم الجنايات الدولية في بيئة قانونية دولية لا تزال الحقوق والواجبات تتقرر فيها بصورة ذاتية فردية.
    Nous avons été parties à un certain nombre d'affaires contentieuses devant la Cour, attestant ainsi dans la pratique notre adhésion à un ordre juridique international fondé sur des normes et notre appui au principe du règlement pacifique des différends par les organes judiciaires internationaux. UN وكنا طرفا في عدد من القضايا الخلافية التي عرضت على المحكمة، وذلك أيضا يشهد عمليا على إيماننا بالنظام القانوني الدولي القائم على القواعد ودعمنا لمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الهيئات القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus