"un organe compétent" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة مختصة
        
    • جهاز مختص
        
    • أحد الأجهزة المختصة
        
    • هيئة مناسبة
        
    • هيئة ملائمة
        
    Cette enquête devrait être menée par un organe compétent et ses conclusions rendues publiques. UN وينبغي أن تجري التحقيق هيئة مختصة وأن تنشر نتائجه.
    Certaines ne passeraient guère un examen réalisé selon des critères professionnels par un organe compétent et objectif. UN ولا يكاد بعض هذه المنشآت يستوفي المعايير المهنية لأي هيئة مختصة موضوعية.
    Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat du HCR mais à qui le Haut Commissariat octroie une protection et/ou une assistance suite à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    Dans l'affirmative, ce droit est-il subordonné à une décision d'un organe compétent des Nations Unies tel que le Conseil de sécurité, ou les États peuvent-ils exercer ces recours de leur propre initiative? UN وإذا كان الحال كذلك، فهل يتوقف هذا الحق على قرار من جهاز مختص تابع لﻷمم المتحدة، كمجلس اﻷمن، أم أنه يمكن للدول أن تطالب بسبل الانتصاف هذه بمبادرة منها هي؟
    Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، ولكن المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Pour l'avenir, il est recommandé de faire certifier toutes les traductions par un organe compétent. UN وللرجوع المستقبلي، يُوصَّى بأن تقوم هيئة مناسبة بتوثيق جميع هذه الترجمات.
    En outre, le libellé de la directive doit être compris comme permettant qu'une réserve soit déclarée non valide par un organe compétent pour décider de telles questions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفهم من صياغة المبدأ المذكور أنه يتيح إمكانية اعتبار التحفظ غير جائز من قبل هيئة مختصة بالبت في هذه المسائل.
    Les personnes soumises à la conscription militaire ne peuvent être mobilisées que lorsqu'un organe compétent déclare l'état de guerre, la menace d'état de guerre ou l'état d'urgence, ou en cas de catastrophe naturelle. UN ولا يجوز حشد الأشخاص الذين يخضعون للتجنيد العسكري إلا عندما تعلن هيئة مختصة عن حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو حالة طوارئ، وفي حالة الكوارث الطبيعية.
    La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    J'ai fait observer que l'Organisation des Nations Unies ne se prononce pas sur la délimitation des frontières, ou sur toute question relative au droit à des ressources naturelles, sauf si elle est mandatée à cet effet par un organe compétent des Nations Unies ou si l'ensemble des parties concernées lui en font la demande. UN وأشرت إلى أن الأمم المتحدة لا تبدي رأيها بشأن تعيين الحدود أو بشأن القضايا المتصلة بالحق في الموارد الطبيعية، ما لم تكلفها بفعل ذلك هيئة مختصة تابعة لها، أو أن تطلب إليها ذلك جميع الأطراف المعنية.
    g) Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être associé à un organe compétent ayant l'autorité nécessaire pour déterminer chaque cas de non-respect. UN (ز) يجب أن يتضمن نظام الامتثال هيئة مختصة تكون لها سلطة الفصل في كل حالة من حالات عدم الامتثال.
    L'idée qui ressort en fait de l'article 2 est que chaque fois qu'un agent de l'État porte atteinte à un droit de l'homme reconnu par le Pacte, l'État doit mettre à la disposition de la personne dont le droit a été violé une procédure de recours contre cette violation devant un organe compétent. UN وما تهدف إليه المادة ٢ هو أن تبين أنه عند المساس بأي من حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد نتيجة تصرف صادر عن شخص يؤدي وظيفة رسمية باسم الدولة، يجب أن يكون هناك إجراء توفره الدولة يتيح للشخص الذي تأثرت حقوقه أن يدعي أمام هيئة مختصة بوقوع انتهاك.
    Toute demande présentée à des intermédiaires pour empêcher l'accès à certains contenus ou pour divulguer des renseignements privés à des fins strictement limitées, telles que l'administration de la justice pénale, devrait être effectuée par l'intermédiaire d'une ordonnance délivrée par un tribunal ou un organe compétent indépendant de toute influence politique, commerciale ou autre. UN وينبغي أن تقدم طلبات منع الوصول إلى محتويات معينة أو الكشف عن معلومات خاصة إلى الوسطاء لأغراض محددة بصرامة، كإدارة القضاء الجنائي، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو عن هيئة مختصة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة.
    Tout État exportateur invoquant les dispositions du traité pour justifier son refus de vendre à un autre État partie doit prouver que sa décision est basée sur des faits substantiels confirmés par un organe compétent des Nations Unies. UN 4 - وكل دولة مصدِّرة تستظهر بأحكام المعاهدة لتبرير رفضها البيع لدولة أخرى طرف يجب أن تثبت استناد قرارها إلى وقائع ملموسة تؤكدها هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    Celleci peut rejeter la plainte au motif qu'elle est non fondée, accueillir la plainte et ordonner le retrait total ou partiel de l'acte individuel attaqué, ou annuler la plainte et renvoyer l'affaire devant un organe compétent. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تصدر حكماً برد الشكوى الدستورية لعدم استنادها إلى أساس قانوني، أو أن تحكم لصالح صاحب الشكوى بإصدار أمر بإلغاء الإجراء الفردي كلياً أو جزئياً، أو بإبطال الشكوى وإحالة المسألة إلى هيئة مختصة.
    Cette disposition, qui systématise une pratique rare, est cependant loin de résoudre tous les problèmes qui peuvent se présenter à cet égard, dont un des plus épineux concerne le cas de la formulation de réserves avant l'entrée en vigueur de l'acte constitutif et donc avant qu'il existe un organe compétent pour apprécier l'admissibilité de la réserve. UN فهذا الحكم، الذي ينظم ممارسة نادرة، لا يحل مع ذلك جميع المشاكل التي قد تُطرَح في هذا الصدد، وإحدى أشدها استعصاءً قضية تقديم التحفظات قبل دخول الوثيقة المنشئة حيز النفاذ، وبالتالي، قبل أن توجد هيئة مختصة للبت في مقبولية التحفظ.
    En d'autres termes, une convention entre les parties ne pourrait plus modifier ce qui aurait été préalablement établi par un organe compétent concernant la satisfaction d'une signature électronique aux exigences de l'article 6. UN ويمكن القول بعبارة أخرى، ان اتفاقا بين الأطراف لا يمكن أن يغير ما سبق تقريره من قبل جهاز مختص بشأن الامتثال في التوقيع الالكتروني للمادة 6.
    Un problème se pose néanmoins si la réserve est formulée avant l'entrée en vigueur de l'acte constitutif et, de ce fait, avant la création d'un organe compétent pour déterminer l'acceptabilité de la réserve. UN بيد أن مشكلة تنشأ إذا أُبدي التحفظ قبل دخول الصك المنشئ حيز النفاذ، وبالتالي قبل إنشاء جهاز مختص لتحديد مدى قبول التحفظ.
    On pourrait affirmer que l'acte de l'Espagne est un acte unilatéral, formulé par un organe compétent de l'État, rendu public et porté à la connaissance du destinataire, dans l'intention de produire un effet juridique sur le plan international. UN 44 - ويجوز القول إن الفعل الذي قامت به اسبانيا هو فعل انفرادي قام به جهاز مختص في الدولة وأعلن عنه وأبلغت به الجهات المقصودة وذلك بغية إحداث أثر قانوني على الصعيد الدولي.
    Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم لحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial était un organe compétent pour entreprendre l’élaboration de ces procédures. UN وتعتبر اللجنة الخاصة هيئة مناسبة للاضطلاع بوضع هذه النُهج.
    3. [un organe compétent de l'Organisation des Nations Unies] a constaté que les actions de l'État caractérisaient UN 3 - [هيئة ملائمة تابعة للأمم المتحدة] قررت أن أفعال الدولة تمثّل عملا عدوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus