"un organe gouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة حكومية
        
    • جهاز حكومي
        
    Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    Chacune de ces mesures s'accompagnait de son calendrier d'exécution, et un organe gouvernemental spécial avait été créé pour suivre leur mise en œuvre. UN وقالت إن لكل تدبير من تدابير البرنامج إطاره الزمني الخاص للتنفيذ، وإن هيئة حكومية خاصة أُنشئت لرصد تنفيذه.
    Acceptation présumée par un fonctionnaire de l'ONUV d'instructions d'un organe gouvernemental UN ادعاء بشأن قبول موظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا تعليمات من هيئة حكومية
    Le Bureau est un organe gouvernemental relevant directement du Premier Ministre. UN ووكالة الأمن والمخابرات السلوفينية هي هيئة حكومية تعتبر مسؤولة بصورة مباشرة أمام رئيس الوزراء.
    Il s'agit d'un organe gouvernemental financé par le budget de l'État. UN والمكتب هيئة حكومية تُمَوّل من ميزانية الدولة.
    Ainsi, tous les magazines doivent être vérifiés par un organe gouvernemental avant leur diffusion. UN وعلى سبيل المثال، يجب قبل توزيع كافة المجلات أن تقرأها هيئة حكومية.
    Un système d'enregistrement existait déjà en vertu de la loi de 1992 sur les cultes, mais c'était un organe gouvernemental spécial qui en était chargé. UN وكان هناك بالفعل نظام لتسجيل الطوائف الدينية بموجب قانون عام 1992، ولكن كانت هناك هيئة حكومية خاصة مسؤولة عنه.
    Ces lois prévoyaient l'établissement, au niveau central, d'un organe gouvernemental chargé de planifier, de mettre en oeuvre et d'évaluer des projets de logement, donnant ainsi au gouvernement les moyens institutionnels nécessaires pour lancer un vaste programme intégré en matière de logement. UN وقد نصﱠت تلك القوانين على وجود هيئة حكومية مركزية تقوم بتخطيط وتنفيذ وتقييم مشاريع الاسكان وتعطى للحكومة ما تحتاجه بشدة من حرية العمل المؤسسية للشروع في برنامج اسكان متكامل وشامل.
    65. un organe gouvernemental indépendant devrait être chargé d'inspecter les centres de détention et les lieux d'emprisonnement. UN ٦٥ - ويتعين أن تتولى هيئة حكومية مستقلة التفتيش على مراكز الاحتجاز وأماكن السﱠجن.
    225. L'institution du médiateur est un organe gouvernemental autonome, qui relève directement de la Chambre des Représentants des Peuples. UN ٢٢٥- أنشئت مؤسسة أمين المظالم بوصفها هيئة حكومية مستقلة مسؤولة مباشرة أمام مجلس نواب الشعب.
    3. Chaque État Partie désigne ou crée un organe gouvernemental chargé d'administrer le registre des SMSP et d'exercer un contrôle sur les activités de celles-ci. UN 3- تحدد كل دولة طرف أو تنشئ هيئة حكومية مسؤولة عن سجل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتمارس الرقابة على أنشطتها.
    un organe gouvernemental chargé des questions concernant la famille et la situation des femmes a été créé en 1998 et une commission ministérielle dirigée par le Premier Ministre suit l'application de la stratégie nationale visant à faire participer les femmes au développement. UN كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية.
    un organe gouvernemental est spécialement chargé de coordonner les actions en cours : il s'agit du Comité du Conseil des ministres du Bélarus chargé des problèmes nés de la catastrophe survenue à la centrale de Tchernobyl. UN وتتولى هيئة حكومية خاصة، هي اللجنة المعنية بالمشاكل المتصلة بآثار حادثة مفاعل تشيرنوبيل للطاقة النووية، التابعة لمجلس وزراء بيلاروس، تنسيق جميع الأنشطة التي يجري تنفيذها.
    L'expert indépendant souligne qu'il faut créer un organe gouvernemental spécial pour intégrer les idées et les pratiques du droit coutumier dans le système judiciaire officiel de manière à tirer parti de la légitimité du droit coutumier et de la confiance qu'il inspire tout en s'attachant à promouvoir les droits de l'homme. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء هيئة حكومية خاصة لإدماج أفكار وممارسات القانون العرفي في الأنشطة الرسمية للدولة، بحيث تُربط مشروعية القانون العرفي وثقة الجمهور فيه بالتزام حقوق الإنسان الأساسية.
    1.16 Le Comité relève que l'Indonésie dispose d'un organe gouvernemental composé de divers services qui réglementent et contrôlent les activités des étrangers dans le pays. UN 1-16 تلاحظ اللجنة أن لدى إندونيسيا هيئة حكومية مؤلفة من وكالات مختلفة تنظم وترصد أنشطة الأجانب الموجودين في البلاد.
    10. Il y a dix ans, le Gouvernement avait créé le Conseil pour les affaires relatives à la communauté rom, qui était un organe gouvernemental permanent de consultation et d'initiative. UN 10- وقبل عشر سنوات، أنشأت الحكومة مجلس يُعنى بشؤون جماعة الروما، وهو هيئة حكومية دائمة للمشورة والمبادرة.
    10. Il y a dix ans, le Gouvernement avait créé le Conseil pour les affaires relatives à la communauté rom, qui était un organe gouvernemental permanent de consultation et d'initiative. UN 10- وقبل عشر سنوات، أنشأت الحكومة مجلس يتولى شؤون جماعة الروما، وهو هيئة حكومية دائمة للمشورة والمبادرة.
    L'entité peut être un organe gouvernemental, intergouvernemental ou non gouvernemental, une organisation des Nations Unies ou toute autre organisation à but non lucratif. UN وهذا الكيان يمكن أن يكون هيئة حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو منظمة تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى غير ربحية؛
    Il s'agit d'un organe gouvernemental habilité à promouvoir et appliquer l'égalité juridique et de fait entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'activité sociale. UN والأمانة جهاز حكومي مختص بتعزيز وتحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الرجال والنساء في كافة قطاعات الأنشطة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus