"un organe intergouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة حكومية دولية
        
    • إحدى الهيئات الحكومية الدولية
        
    • جهاز حكومي دولي
        
    • محفل حكومي دولي
        
    • التشريعية القائمة
        
    • هيئة حكومية ودولية
        
    • لجنة حكومية دولية
        
    • الطابع الحكومي الدولي
        
    • كهيئة حكومية دولية
        
    • هذه الهيئة الحكومية الدولية
        
    Le projet de plan-programme biennal ne sera donc pas soumis à un organe intergouvernemental avant d'être examiné par le Comité du programme et de la coordination. UN وبالتالي لن تقدم الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى هيئة حكومية دولية أن تستعرضها لجنة البرنامج والتنسيق.
    un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. UN وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية.
    L'Assemblée générale est un organe intergouvernemental, et seuls les gouvernements peuvent lui permettre de jouer efficacement son rôle en tant qu'organe principal délibérant, de décision et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN والجمعية العامة هيئة حكومية دولية. ولا تستطيع إلا الحكومات ضمان قدرتها على الاضطلاع بدورها بفعالية بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الذي تجرى فيه المداولات وتصنع السياسات وتمثل فيه كل الأطراف.
    :: Il faudrait envisager un mécanisme visant à créer un organe intergouvernemental chargé de contrôler le respect du système de certification. UN :: أن ننظر في آلية لإنشاء هيئة حكومية دولية لرصد الامتثال لنظام الشهادات.
    Organe intergouvernemental compétent. un organe intergouvernemental est compétent pour donner des directives au Secrétariat dans les domaines sur lesquels porte son mandat, tel que défini dans des résolutions ou décisions intergouvernementales, normalement celles qui portent création de cet organe. UN الولاية التشريعية هي طلب القيام بعمل موجَّه إلى الأمين العام أو إلى رئيس تنفيذي يعمل بالنيابة عنه، وصادر في قرار أو مقرر اعتمدته هيئة حكومية دولية مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    Remettre en cause le rôle et l'utilité d'un organe intergouvernemental aussi important est inacceptable. UN والتشكيك في دور وجدوى هيئة حكومية دولية هامة كهذه أمر مرفوض.
    Nous pensons que la transparence est fondamentale pour ce processus d'accréditation et que le seul moyen de la garantir est de confier la gestion de ce processus à un organe intergouvernemental. UN ونرى أن الشفافية في عملية الاعتماد أمر أساسي، وأن نظاما تديره هيئة حكومية دولية هو وحده الذي يكفل تحقيق ذلك.
    À l'ordre du jour des travaux de la douzième session de la Commission figure également le premier examen, par un organe intergouvernemental, de l'assainissement en tant que sujet à part entière. UN وستجري الدورة الثانية عشرة للجنة أول استعراض تقوم به هيئة حكومية دولية للمرافق الصحية، كموضوع قائم بذاته.
    La Commission est, comme on l'a cependant rappelé, un organe intergouvernemental et doit le rester. UN غير أنه أشير إلى أن اللجنة هي عبارة عن هيئة حكومية دولية وينبغي أن تظل كذلك.
    L'absence d'un organe intergouvernemental directeur commun a été citée comme le principal obstacle. UN وذُكر أن العائق الرئيسي هو عدم وجود هيئة حكومية دولية مشتركة لاتخاذ القرارات.
    Il conviendrait d'examiner à nouveau la Déclaration et le Programme d'action issus du Congrès mondial de Stockholm dans le cadre d'un organe intergouvernemental. UN ومن الملائم إعادة دراسة اﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر ستوكهولم العالمي في إطار هيئة حكومية دولية.
    Nous pensons également que la Commission devrait être un organe intergouvernemental et non pas un organe d'experts. UN ونرى أيضا أنه يجب أن تصبح اللجنة هيئة حكومية دولية بدلا من أن تكون هيئة للخبراء.
    Il y aurait lieu, à cet égard, d'appuyer la proposition d'établissement d'un organe intergouvernemental sur le financement du développement. UN كما يتعين تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بتمويل التنمية.
    Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Afin de réaliser cet objectif et d'accomplir les fonctions de l'arrangement international, le Conseil a établi un organe intergouvernemental, le Forum des Nations Unies sur les forêts. UN ولتحقيق هذا الهدف وتنفيذ مهام الترتيب الدولي المتعلق بالغابات، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ليعمل بصفته هيئة حكومية دولية تابعة للمجلس.
    Ce n'est pas une approche digne d'un organe intergouvernemental dont les membres, qui ont été élus, devraient participer aux négociations dans un esprit constructif. UN وقال إن هذا النهج غير مناسب في هيئة حكومية دولية تضم أعضاء منتخبين ينبغي لهم المشاركة والمفاوضة بروح بناءة.
    Quelques participants ont proposé de rehausser le statut du Comité d'experts existant pour en faire un organe intergouvernemental à part entière, ou bien de mettre sur pied une nouvelle organisation fiscale internationale. UN واقترح بعض المشاركين رفع مستوى لجنة الخبراء إلى هيئة حكومية دولية كاملة أو إنشاء منظمة دولية جديدة معنية بالضرائب.
    Une règle bien établie aux Nations Unies est que le droit de voter est réservé exclusivement aux membres à part entière d'un organe intergouvernemental. UN من القواعد الراسخة في الأمم المتحدة أن يكون حق التصويت في أي هيئة حكومية دولية مقصورا على الذين لهم عضوية كاملة فيها.
    A cet égard, la délégation ghanéenne considère que la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme risque de priver de nombreux Etats de la possibilité de participer au processus de prise de décisions au sein d'un organe intergouvernemental, en l'occurrence la Commission. UN وفي هذا الصدد فإن وفد غانا يرى أن إنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان قد يحرم العديد من الدول من إمكانية المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في داخل إحدى الهيئات الحكومية الدولية ألا وهي اللجنة.
    Le Conseil de sécurité, a-t-on déclaré, n'était pas un organe judiciaire indépendant, mais un organe intergouvernemental doté de pouvoirs politiques dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auquel il était essentiellement confié des fonctions de police. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    67. La création d'un organe intergouvernemental spécialisé, ouvert aux principales parties prenantes et aux principaux acteurs, apparaît donc justifiée. UN 67- وهكذا، فمن المبرَّر إنشاء محفل حكومي دولي متخصص، مفتوح أمام الجهات صاحبة المصلحة والجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    iii) Lorsque le Secrétaire général juge nécessaire de proposer, au niveau des sous-programmes, des activités nouvelles pour lesquelles il n'existe pas de directives émanant d'un organe intergouvernemental; UN ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة.
    Le Conseil note qu'actuellement il est de règle d'assigner à une commission technique ou à un organe intergouvernemental donné la responsabilité principale du suivi et de l'examen de l'application des résultats de chaque conférence. UN " يلاحظ المجلس أن الممارسة الحالية تتمثل في تكليف لجنة فنية واحدة أو هيئة حكومية ودولية واحدة بالمسؤولية الرئيسية عن متابعة واستعراض تنفيذ كل مؤتمر.
    Je rappelle que la Première Commission est un organe intergouvernemental qui dépend des États Membres. UN وأودّ أن أؤكد مجدداً أنّ اللجنة الأولى لجنة حكومية دولية تديرها الدول الأعضاء.
    Le fait qu'elle soit un organe intergouvernemental à caractère représentatif confère une certaine légitimité à l'aide politique que la Commission fournit dans les pays. UN ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري.
    Si l'instance permanente devait être un organe intergouvernemental d'Etats membres uniquement, elle n'aurait pas la légitimité et la crédibilité nécessaires. UN فلو أنشئ المحفل الدائم كهيئة حكومية دولية مؤلفة من الدول اﻷعضاء فقط لافتقر للمشروعية والمصداقية الضروريتين له.
    Il est clair qu'un organe intergouvernemental de cet ordre est nécessaire pour combler un vide au sein du système des Nations Unies. UN من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus