"un organe judiciaire indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة قضائية مستقلة
        
    La Haute Cour est un organe judiciaire indépendant et autonome qui siège au Caire. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    La République de Croatie a toujours appuyé la création d'un organe judiciaire indépendant sur la base de la volonté souveraine, librement manifestée, des Etats. UN وإن بلده كان دائما مؤيدا ﻹنشاء هيئة قضائية مستقلة استنادا إلى التعبير الحر لﻹرادة السيادية للدول.
    Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. UN وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات.
    L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Le Conseil de sécurité, a-t-on déclaré, n'était pas un organe judiciaire indépendant, mais un organe intergouvernemental doté de pouvoirs politiques dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auquel il était essentiellement confié des fonctions de police. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    Celle-ci est un organe judiciaire indépendant et autonome qui siège au Caire. Ses membres sont inamovibles. Les décisions qu’elle rend sur des questions d’ordre constitutionnel tout comme celles qui portent interprétation des textes législatifs sont publiées au Journal officiel. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها، ومقرها القاهرة، وأعضاء المحكمة غير قابلين للعزل، وتنشر في الجريدة الرسمية أحكامها في الدعاوى الدستورية وقرارات التفسير، وتكون أحكامها ملزمة لكافة السلطات في الدولة.
    Une telle enquête devrait être confiée à un organe judiciaire indépendant, crédible, doté de tous les pouvoirs nécessaires et agissant dans des conditions d'ordre public et de sécurité raisonnables. UN وقد يتطلب هذا التحقيق وجود هيئة قضائية مستقلة تتمتع بالمصداقية وبجميع السلطات اللازمة وتعمل في ظروف يتوفر فيها قدر معقول من النظام واﻷمن.
    Ils conviennent que l'État partie ne peut pas revoir une décision définitive d'un organe judiciaire indépendant ni ses considérants. UN وقالا إنهما يتفقان مع الدولة الطرف في قولها بأنه لا يجوز لها إعادة تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو الحجج التي تضمنها.
    Il a commencé à travailler sur plusieurs éléments d'un programme qui a pour objectif de faire connaître le Tribunal spécial comme un organe judiciaire indépendant et impartial et de lui acquérir la confiance de la population du Liban et de sa région. UN وبدأ العمل في عدد من المجالات البرنامجية الأساسية بهدف كفالة النظر إلى المحكمة الخاصة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة وتعزيز الثقة بها من جانب سكان لبنان والمنطقة على نطاق أوسع.
    Tous les cas de mort en détention doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et traités par un organe judiciaire indépendant. UN وينبغي التحقيق تحقيقا شاملا في جميع الوفيات التي تقع أثناء الاعتقال وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها عن طريق هيئة قضائية مستقلة.
    42. Aux termes des articles 174 à 178 de la Constitution, la Haute Cour constitutionnelle est un organe judiciaire indépendant ayant compétence exclusive en matière de constitutionnalité des lois et règlements et d'interprétation de la législation. UN 42- نصت المواد 174 إلى 178 من الدستور على إنشاء المحكمة الدستورية العليا، وهي هيئة قضائية مستقلة وتتولى دون غيرها الرقابة القضائيـة على دستورية القوانين واللوائح، وتتولى تفسير النصوص التشريعية.
    Deuxièmement, la décision relative à la nature terroriste de l'organisation et à son interdiction doit être prise par un organe judiciaire indépendant et un recours contre cette interdiction devant un organe judiciaire doit toujours être possible. UN ثانيا، ينبغي أن تقوم هيئة قضائية مستقلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة تنطبق عليها فعلا صفة إرهابية، وبالتالي يجب حظرها، وينبغي ان تتوافر دائما إمكانية الطعن في قرار الحظر أمام هيئة قضائية.
    Le 5 septembre 1994, le Collège a rejeté cette demande, affirmant qu'il était un organe judiciaire indépendant. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 1994، رفض المجلس الطعن مؤكداً أنه هيئة قضائية مستقلة.
    Elles doivent donc pouvoir faire appel de toute décision finale des autorités pénitentiaires et des instances administratives en s'adressant à un organe judiciaire indépendant, compétent pour examiner à la fois la légalité du type d'emprisonnement imposé et les motifs ayant présidé à son imposition. UN ويتطلب هذا منح المحتجزين الحق في استئناف جميع القرارات النهائية التي تصدرها سلطات السجون والهيئات الإدارية، لدى هيئة قضائية مستقلة تملك سلطة استعراض مشروعية الحبس والمبررات الكامنة وراءه معا.
    29. L’article 172 de la Constitution dispose par ailleurs que le Conseil d’Etat est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN ٩٢- ونصت المادة ٢٧١ من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات اﻹدارية والدعاوى التأديبية.
    28. La Chambre des droits de l'homme est un organe judiciaire indépendant composé de 14 membres, dont huit sont des juges internationaux et les six autres sont des personnes de Bosnie—Herzégovine. UN ٨٢- إن غرفة حقوق اﻹنسان هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من ٤١ عضواً من بينهم ٨ أعضاء من القضاة الدوليين و٦ قضاة من البوسنة والهرسك.
    63. Les juges ont par ailleurs fait observer au Bureau des services de contrôle interne qu'en créant le Tribunal, le Conseil de sécurité de l'ONU avait clairement entendu en faire un organe judiciaire indépendant. UN ٦٣ - كما أبدى القضاة لمكتب المراقبة الداخلية هذه الملاحظة: " لقد نص مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بوضوح، عند انشائه المحكمة، على أن المحكمة هيئة قضائية مستقلة.
    La sanction administrative prévue dans la loi sur les prix et dans les propositions de loi sur la concurrence est prise sans renvoi à un organe judiciaire indépendant. UN 94- والجزاء الإداري المنصوص عليه في قانون الأسعار وفي قانوني المنافسة المقترحين هو جزاء لا يستلزم الإحالة إلى هيئة قضائية مستقلة.
    44. Le ministère public constitue un organe judiciaire indépendant, qui engage l'action publique au nom du peuple, contrôle et veille à l'application des lois. UN 44- وتعد النيابة العامة هيئة قضائية مستقلة تتولى الدعوى العمومية باسم المجتمع وتشرف على شؤون الضبط القضائي وتسهر على تطبيق القوانين.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute décision d'interner une personne atteinte de troubles mentaux pour lui faire suivre un traitement psychiatrique obligatoire soit examinée rapidement par un organe judiciaire indépendant. UN متابعة ملائمة. 42- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف قيام هيئة قضائية مستقلة بمراجعة أي قرار يقضي باحتجاز شخص مختل عقليا لأغراض العلاج النفسي الإجباري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus