"un outil essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • أداة أساسية
        
    • أداة رئيسية
        
    • أداة حيوية
        
    • وسيلة أساسية
        
    • أداة حاسمة
        
    • أداة ضرورية
        
    • أداة هامة
        
    • أداة جوهرية
        
    • أداة مهمة
        
    • المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية
        
    • الأداة الأساسية
        
    • أداة بالغة الأهمية
        
    • أداة محورية
        
    • الأداة الضرورية
        
    • أداة لا غنى
        
    Le projet fournira un outil essentiel pour élaborer les futurs programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN وسيوفر المشروع أداة أساسية لوضع البرامج المستقبلية لبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : UN مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار
    Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : UN مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار
    Cette évolution signifie que le droit du commerce international deviendra un outil essentiel dans les efforts visant à promouvoir les échanges. UN وقال إنه مع تنامي هذا الاعتماد المتبادل أصبح التشريع التجاري الدولي أداة رئيسية في جهود تشجيع التجارة.
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Le mécanisme de suivi et d'examen par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley UN الرصد واستعراض الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي
    Le droit de réponse, qui est un outil essentiel dans tout débat, y compris dans les réunions de haut niveau, est un corollaire du droit de parole. UN إن حق الرد أداة أساسية للمناقشة، بما في ذلك في الاجتماعات الرفيعة المستوى، وهو يقترن بالحق في أخذ الكلمة.
    Surveillance et évaluation par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley UN الرصد والاستعراض عن طريق الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي
    Le développement durable est un outil essentiel pour l'élimination de la pauvreté et des inégalités, qui sont les causes profondes de l'insécurité. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    Nous estimons aussi que le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose est un outil essentiel pour fournir une aide aux nations africaines. UN ونعتقد أيضا أن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا يمثل أداة أساسية لتقديم المساعدة للدول الأفريقية.
    La diligence avec laquelle le site est mis à jour en fait un outil essentiel pour tout pays souhaitant rester informé quant au travail de la Cour. UN والمثابرة التي يتم بها تحديث هذا الموقع قد جعلته أداة أساسية بالنسبة لأي بلد يود أن يكون على دراية بعمل المحكمة.
    Il est dans ce sens un outil essentiel à la paix et à la stabilité internationales. UN فهي بهذا المعنى أداة أساسية للسلم والاستقرار الدوليين.
    Les médias constituent à cet égard un outil essentiel qu'il faut utiliser pour mieux faire connaître les questions intéressant les minorités. UN وتعد وسائط الإعلام أداة رئيسية على المنظمات غير الحكومية أن تستخدمها للتعريف بقضايا الأقليات.
    :: Dans toutes les organisations, le budget est un outil essentiel pour décider comment les ressources seront affectées à la réalisation de différents objectifs stratégiques. UN :: تمثل الميزانية في أي منظمة أداة رئيسية لتقرير كيفية تخصيص الموارد لتحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    Surveillance et évaluation par les pairs : un outil essentiel UN الرصد واستعراض الأقران: أداة حيوية لتحسين الفعالية
    Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    S'il était universellement adopté, le protocole additionnel type resterait un outil essentiel de non-prolifération. UN فإذا طبق البروتوكول الإضافي النموذجي عالمياً، فسيكون وسيلة أساسية لمنع الانتشار.
    La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. UN ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى.
    Il est en ce sens un outil essentiel à la paix et à la stabilité internationales. UN وبالتالي فهي أداة ضرورية للسلم والاستقرار الدوليين.
    un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. UN وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت.
    Tout en reconnaissant la responsabilité fondamentale des gouvernements dans la promotion du développement social, l'Union européenne considère que la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et des autres protagonistes à un dialogue diversifié, est un outil essentiel à la pleine réalisation des objectifs de Copenhague. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، يرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك، المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الأخرى، في حوار واسع النطاق، ستكون أداة جوهرية في تحقيق أهداف كوبنهاغن بصورة تامة.
    La connaissance est un outil essentiel pour la diffusion des valeurs et des principes démocratiques. UN وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية.
    58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. UN 58 - وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة.
    :: Les mesures de confiance sont un outil essentiel de la diplomatie dans le domaine du désarmement. UN :: وتمثل تدابير بناء الثقة تعد الأداة الأساسية لدبلوماسية نزع السلاح.
    C'est un outil essentiel pour mesurer l'état d'avancement des travaux. UN ويعدّ هذا أداة بالغة الأهمية لرصد التقدّم المحرز.
    Dans les 20 années écoulées depuis le lancement de la première opération de maintien de la paix dotée d'un mandat de désarmement, démobilisation et réintégration en Amérique centrale, le désarmement, la démobilisation et la réintégration est devenu un outil essentiel pour les pays sortant d'un conflit. UN وخلال السنوات العشرين التي مضت منذ أن أنشئت في أمريكا الوسطى أول بعثة لحفظ السلام ذات ولاية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، رأت الأمم المتحدة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وهي تتحول إلى أداة محورية للبلدان الخارجة من نزاعات.
    La gestion axée sur les résultats est un outil essentiel de responsabilisation mutuelle des États membres et des organisations. UN والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات.
    De l'avis de l'Union européenne, la coopération régionale est un outil essentiel pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus