"un outil fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • أداة أساسية
        
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا.
    Le régime international de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) constitue un outil fondamental pour les efforts déployés en vue de parvenir à une non-prolifération générale. UN نحن نقر بالنظام الدولي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره أداة أساسية في الجهود العالمية لعدم الانتشار.
    L'éducation sexuelle est un outil fondamental pour mettre fin à la discrimination contre les personnes vivant une sexualité différente. UN وتشكل التربية الجنسية أداة أساسية لوضع حد للتمييز ضد الذين يعيشون حياة جنسية مغايرة.
    Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Une distribution égale de la richesse croissante est un outil fondamental pour l'instauration d'une société plus juste et plus égalitaire. UN كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة.
    Comme le Rapport sur le développement humains l'indique, la technologie est, plus que jamais, un outil fondamental pour le développement et la croissance économique. UN وكما يبين تقرير التنمية البشرية لهذا العام، فإن التكنولوجيا تعتبر اليوم أكثر من أي وقت مضى أداة أساسية للتنمية والنمو الاقتصادي.
    La Suisse croit que le TNP reste un outil fondamental de la stabilité internationale. UN وتؤمن سويسرا بأن معاهدة عدم الانتشار ما زالت تشكل أداة أساسية للاستقرار الدولي.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil fondamental pour la promotion de la paix et un instrument important entrant en jeu dans le système de sécurité collective. UN وأكد أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لتعزيز السلام وإحدى الوسائل المهمة في نظام الأمن الجماعي.
    La Cour pénale internationale est un outil fondamental de prévention et de dissuasion dans le cas des crimes qui portent atteinte à l'essence même de l'humanité. UN والمحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع وردع الجرائم التي تؤدي إلى تقويض جوهر الإنسانية نفسها.
    Cela doit être un outil fondamental pour que le système puisse accomplir sa mission primordiale de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويجب أن يكون هذا اﻹعلان أداة أساسية كي تتمكن المنظومة من أن تضطلع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    La planification préalable est un outil fondamental de coordination et de mise en oeuvre des activités d'urgence en faveur des enfants; un tel outil sera officialisé après l'expérience pilote initiale menée dans la région des Grands Lacs. UN وتمثل خطة التأهب أداة أساسية لتنسيق وتنفيذ اﻹجراءات من أجل اﻷطفال في حالات الطوارئ التي سيضفى عليها الطابع المؤسسي بعد التجربة النموذجية اﻷولية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Dans le cadre du projet, une base de données pour un système d'information géographique a été constituée et est maintenant disponible en ligne. Elle représente un outil fondamental pour développer des liaisons de transport répondant aux conditions d'efficacité, de sécurité et de sûreté. UN وكجزء من المشروع جرى إعداد قاعدة بيانات لنظام المعلومات الجغرافية أصبحت متاحة الآن على الإنترنت وباتت تمثل أداة أساسية لتطوير خطوط للنقل تتصف بالكفاءة والسلامة والأمن.
    6. L'Examen périodique universel était un outil fondamental qui revêtait un caractère permanent. UN 6- والاستعراض الدوري الشامل أداة أساسية ذات طابع دائم.
    À cet égard, ils ont estimé que la liste des demandes d'assistance technique devrait être un outil fondamental pour les donateurs pour allouer leurs contributions de façon à garantir la transparence et la prise en main par le pays. UN وأشاروا في هذا السياق إلى أن قائمة طلبات المساعدة التقنية ينبغي أن تشكل أداة أساسية للمانحين لأغراض تخصيص مساهماتهم بغية ضمان الشفافية والالتزام.
    L'Espagne considère qu'un multilatéralisme efficace, sous-tendu par la volonté politique des gouvernements conscients du risque que constitue la prolifération, est un outil fondamental au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتبر إسبانيا تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    Il ressort de celui-ci que la Déclaration a été largement acceptée, devenant un outil fondamental pour renforcer et accélérer la riposte mondiale, tout en suscitant une gestion plus responsable et transparente dans ce domaine. UN ونحن نرى أن الإعلان لا يزال مقبولا على نطاق واسع، وأنه أصبح أداة أساسية لتعزيز الاستجابة العالمية والتعجيل بها، وفي تعزيز الإدارة الأكثر مسؤولية وشفافية في هذا المجال.
    Tout en reconnaissant les inquiétudes que cette proposition suscitait chez certaines délégations, il a souligné qu'elle constituerait un outil fondamental pour lutter contre la corruption dans les systèmes juridiques des pays du Groupe. UN وأكّد، مع إدراكه لما يساور بعض الوفود من قلق إزاء هذا الاقتراح، على أنّ هذا التجريم سيوفر أداة أساسية لمكافحة الفساد في النظم القانونية للبلدان الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Lorsqu'il aura été adopté, le RSI révisé constituera un outil fondamental dont l'OMS pourra se servir pour appuyer ses activités de surveillance des maladies. UN ستوفِّر اللوائح الصحية الدولية المنقحة، عند اعتمادها، أداة أساسية لدعم أنشطة مراقبة الأمراض التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية.
    Lorsqu'il aura été adopté, le RSI révisé constituera un outil fondamental dont l'OMS pourra se servir pour appuyer ses activités de surveillance des maladies. UN ستوفِّر اللوائح الصحية الدولية المنقحة، عند اعتمادها، أداة أساسية لدعم أنشطة مراقبة الأمراض التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus