Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ معجّل، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ معجّل، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
a) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur du cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les marchandises restituées au titre de cette créance; | UN | " (أ) يحق للمحال إليه أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال، إذا جرى السداد إليه فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛ |
b) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur du cédant, le cessionnaire est fondé à recevoir paiement du produit et à se faire remettre les marchandises restituées au cédant au titre de la créance cédée; | UN | " (ب) يحق للمحال إليه أن يتقاضى العائدات كما أن له الحق في البضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال، إذا جرى السداد إلى المحيل فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛ |
Nous négocions un paiement substentiel de votre aide à la sécurité de notre visite. | Open Subtitles | تفاوضنا على دفعة مالية كبيرة نظير مساعدتكم في توفير الحماية لزيارتنا |
Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. | UN | وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه. |
Nous avons aussi approuvé un paiement couvrant le déficit d'un projet. | UN | كما وافقنا على سداد العجز بالنسبة الى مشروع واحد. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé, les motifs doivent en être consignés. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ معجل، تسجل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Les agents ordonnateurs ne peuvent autoriser un paiement si tout autre renseignement dont ils ont connaissance exclut ledit paiement. | UN | ولا يوافق موظف الاعتماد على دفع مبلغ إذا كانت لديه أي معلومات أخرى تحول دون الدفع؛ |
Les agents ordonnateurs ne peuvent autoriser un paiement si tout autre renseignement dont ils ont connaissance exclut ledit paiement. | UN | لا يوافق موظف الاعتماد على دفع مبلغ إذا كانت لديه أي معلومات أخرى تحول دون الدفع. |
c) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur d'une autre personne sur laquelle le cessionnaire a priorité, celui-ci est fondé à recevoir paiement du produit et à se faire remettre les marchandises restituées à cette personne au titre de la créance cédée. | UN | " (ج) يحق للمحال إليه أن يتقاضى العائدات كما يكون له الحق في البضائع المعادة إلى ذلك الشخص فيما يتعلق بذلك المستحق المحال، إذا جرى السداد إلى شخص آخر فيما يتعلق بذلك المستحق المحال. |
a) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur du cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance; | UN | (أ) اذا جرى السداد الى المحال اليه فيما يتعلق بالمستحق المحال، كان له الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛ |
b) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur du cédant, le cessionnaire est fondé à recevoir paiement du produit et à se faire remettre les biens meubles corporels restitués au cédant au titre de la créance cédée; et | UN | (ب) إذا جرى السداد إلى المحيل فيما يتعلق بالمستحق المحال، كان للمحال إليه الحق في أن يتقاضى العائدات كما أن له الحق في البضائع المعادة فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛ |
J'espère voir un paiement de £1,000 (1160 euros) d'ici la fin de la semaine. | Open Subtitles | أنّي أتوقع رؤية دفعة ألف جنية في الحساب بحلول نهاية الأسبوع. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé, les motifs doivent en être précisés et les intérêts du BSP/ONU dûment protégés. | UN | وحينما يتم الاتفاق على تقديم دفعة معجلة، تسجل اﻷسباب الداعية الى ذلك مع مراعاة حماية المكتب على النحو الواجب. |
Ce droit, dont le montant ne peut être supérieur à 350 000 dollars, est considéré comme un paiement anticipé de la part des fonds destiné à couvrir les dépenses d'administration. | UN | ويعتبر هذا الرسم دفعة مسبقة من حصة العائدات المسبقة لتغطية النفقات الإدارية. |
Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. | UN | وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه. |
L'acheteur a fourni la preuve qu'il avait fait un paiement anticipé pour la valeur totale des marchandises en présentant une copie de l'autorisation de paiement. | UN | وقد قدم المشتري دليلا على قيامه بتسديد قيمة البضاعة كاملة، كما قدم نسخة من التخويل الخاص بالدفع. |
ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou | UN | `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو |
UNOPS : examiner les budgets avant de les approuver; utiliser la codification correcte des comptes; et n'apporter aucune modification aux écritures une fois qu'un paiement a été approuvé et comptabilisé | UN | أن يستعرض مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الميزانيات قبل الموافقة عليها؛ وأن يستخدم الرمز الصحيح للائحة الحسابات؛ وألا يجري أي تعديل بعد الموافقة على تسديد مبلغ ونشره |
Les diamants importés à titre temporaire sont soumis à un paiement provisoire égal à 25 % de la taxe à la valeur ajoutée (TVA), en attendant que soit fournie la preuve de leur réexportation. | UN | يستلزم الماس المستورد على أساس مؤقت سداد مبلغ مؤقت يعادل 25 في المائة من الضريبة على القيمة المضافة ريثما يتم تقديم الدليل على التصدير. |
45. L'Administration a indiqué qu'un paiement d'un montant de 23 195 dollars avait été effectué pendant l'année, conformément à l'article 10.5 du Règlement financier du HCR. | UN | ٤٥ - أفادت اﻹدارة بأنه قد جرى أثناء العام دفع إكراميات قدرها ١٩٥ ٢٣ دولارا وفقا للقاعدة ١٠-٥ من النظام المالي للمفوضية. |
Nombre de réclamations n'ouvrant pas droit à un paiement | UN | عدد المطالبات التي يحق لأصحابها الحصول على تعويض بشأنها |
En outre, une aide annuelle est versée pour tout enfant handicapé âgé de moins de 16 ans dont l'aidant a droit à un paiement au titre de l'allocation prévue à cet effet (Carer Allowance). | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مدفوعات المساعدة للأطفال ذوي الإعاقة، هي مبلغ يدفع سنوياً لكل طفل ذي إعاقة دون سن 16 سنة تتيح لمقدمي الرعاية لهم الحصول على مدفوعات بدل رعاية. |
On peut changer le nom d'un fournisseur pour un paiement qui a déjà été effectué. | UN | ويمكنك أن تُغيّر المورّد ضمن مدفوعات جرى تسديدها بالفعل. |
Le Gouvernement a par ailleurs introduit une nouvelle méthode de financement des organisations de santé primaires (PHO) en 2002 − soit le financement annuel par habitant pour tous les patients inscrits auprès d'une organisation de santé primaire par opposition à un paiement à l'acte versé au médecin à l'issue de chaque consultation. | UN | واستحدثت الحكومة أيضاً طريقة مختلفة لتمويل منظمات الصحة الأولية في عام 2002 هي التمويل السنوي لتكاليف جميع المرضى المسجلين لدى منظمة صحة أولية، بحسابه على أساس تكلفة الفرد بدلاً من حسابه على أساس دفع رسم مقابل الخدمة إلى الطبيب بعد كل زيارة يقوم بها المريض إليه, |